Skip to main content

Full text of "Acción española en Tampa: sus instituciones, sus hombres, su industria, su comercio, etc = Spanish action in Tampa : institutions, leading men, industry, trade, etc."

See other formats


This volume was digitized thiough a 
collaborative effort by/ este fondo fue 
digital izado a través de un acuerdo entre: 

Real Academia Hispano Americana de 
Ciencias, Artes y Letras 

www.raha.es 

and/y 

Joseph P. Healey Library at the 
University of Massachusetts Boston 



www.umb.edu 




UMASS 



BOSTON 



Sig.: 9 (=1.460:759) ACC 

Tít.: Acción española en Tampa ¡ 

Aut. : 

Cód. : 8914641 R¡ D2 Hispanoameric 



ACCION ESPAÑOLA 



EN TAMPA 



Y0 " 




SPANISH 
ACTION 

IN TAMP 






ESPAÑOL 



Obra esta de sencilla e imparcial exposición de la labor 
realizada por los españoles en la ciudad de Tampa, nadie debe 
ver en ella el más leve asomo de crítica, ni tiene derecho a 
buscar filigranas literarias que mal se avienen con esta clase de 
trabajos. 

Cumple al sentimiento de cariño que tenemos hacia la colo- 
nia española, el exteriorizar sus virtudes, su perseverancia en 
«1 trabajo, sus aptitudes para los negocios, su espíritu progre- 
sivo y su adaptabilidad, que la pusieron en condiciones de ser 
«1 nervio de la vida productora en terreno que hasta ha poco 
no parecía propicio para ella. 

No ¡es posible hacer una relación completa de las iniciativas 
desarrolladas en Tampa por los españoles; pero, como síntesis, 
y partiendo de la labor altruista que vienen realizando el Cen- 
tro Español y el Centro Asturiano, por estas hojas irán desfi- 
lando sus Instituciones y sus hombres; parte de sus Industrias, 
su Propiedad y su Comercio, con lo cual puede colegirse la 
importancia que la colonia española supo adquirir por su pro- 
pio esfuerzo al amparo de las leyes republicanas. 

Ál publicar este folleto en dos idiomas, sólo vamos inspira- 
dos en un alto espíritu de justicia, sin prevenciones contra na- 
die, ajenos a todo sentimiento de arcaico patrioterismo; pero 
.con el sano intento de ver si conociéndonos mejor nos ama- 
mos más. 

Tampa, Fia. , Julio de 1913, 

JLo$ Editores 










ENGLiSH 



PEE FAC] 



This being a simple and impartial survey of the work done 
by the Spaniards in the city of Tampa, no one should take it 
as involving the slightest criticism, ñor should it be thought 
of as pretentious from a litterary stand point. 

Our love for the Spanish Colony in Tampa is the only 
motive that has led us to bring to light their virtues, their 
steadfastness, their business ability, their progressive spirit 
and their adaptability, which enabled them to become as it 
were the nerve of productive activity in a field whose fitness 
remained questionable till no long ago. 

It is not possible for us to make a complete survey of all 
the fields in which Spanish activity in Tampa has brought 
about fruit, but by glancing over the following pages one may 
obtain a superficial information regarding the men, their ins- 
titutions, their industries, their commerce, and their property, 
which will aid to understand the importance won by this 
Colony through their own efforts under the protection of the 
laws of a republie. 

In bringing this to light we are guided by a purely impar- 
tial spirit, free from patriotic prejudice, and our only aim is 
that by knowing more about our people we may better love 
one another. 

Tampa, Fia;, July 1913. 

The Editors 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



SPANISH ACTION IN TAMPA 




INSTITUCIONES ESPAÑOLAS 

(HPA^HHH lNSTITI T TIO>TS) 



4? 



CENTRO ESPAÑOL DE TAMPA 




□)[□] Español \ñ\ 



3[p 



\ñ\ English [oflE 




(| : uvo su origen el Centro Español de Tampa en altas necesidades 
humanitarias y patrióticas, sentidas como nunca en aquellos tur- 
bulentos días en que se preparaba la última guerra que había de 
hacer a Cuba independiente. Por el año 1890 había en Tampa 
tres o cuatro fábricas de tabaco solamente; y en alguna de ellas existía tal 
hostilidad contra los trabajadores españoles, que era punto menos de lo im- 
posible el que éstos pudieran trabajar allí. En Cayo 
Hueso era aún más violenta y general la enemiga hacia 
los peninsulares, y tan grandes fueron los atropellos y 
las violencias por entonces, que el 20 de Enero de 1890 
se publicó una enérgica protesta dirigida a todos los 
trabajadores del mundo y firmada por Modesto Valdés, 
Adalberto Ramírez, Manuel y Máximo Caras, Manuel 
Sánchez, Antonio S. Quintana y otros hasta 160, que 
era casi el total de los españoles aquí residentes. 

Entre ellos cundía el sentimiento de buscar en la 
agrupación la defensa de su tranquilidad y de los me- 
dios de subsistencia. Celebraron varias reuniones, llegó 
hasta a discutirse el nombre de la nueva Asociación, 
pero todo infructuosamente, por causas que no necesi- 
tamos decir en este lugar. La iniciativa de los señores 
Ramón P. López, José Bustamante y Jesús Cuesta, fué 
más afortunada. En Abril de 1891 convocaron a los es- 
pañoles a una reunión, que presidió el Sr. López, y en 
ella quedaron sentados los cimientos del Centro Español 
de Tampa y nombrada su primera Directiva, en la que 
formaban como Presidente D. Ignacio Haya y con otros 
cargos D. Enrique Pendás, D. Adalberto Ramírez, Don 
B. M. Balbontín, D. Ramón F. López, D. Wenceslao 
Teijeiro, D. José Fernando Fernández, D. Jesús Fer- 
nández y D. Silverio Gómez. Hechos todos los trabajos 
preparatorios con aeierbo y rapidez, el 7 de Septiembre 





D. IGNACIO HAYA 

Primer Presidente del Centro Español 



$RE Centro Español of Tampa was the product of the needs of a 
patriotic and humane character that were more intensily felt 
than ever at the time when Cuba was preparing to wage war for 
its independence. A bout 1890 there were only three or four cigar 
factories, and there was such a hostility shown against Spaniards that it 
was next to impossible for men of this nationallity to find work in them. 

Prejudice against Spaniards was still more intense in 
Key West. The abuses and outrageous acts committed 
against them reached such a climax that a protest 
addressed to all the workers of the world had to be 
framed up and was signed by 160 men, wich was the 
total number of Spaniards residing in Tampa at the 
time; among these we may mention the ñames of Mo- 
desto Valdés, Adalberto Ramírez, Manuel and Máximo 
Caras, Manuel Sánchez and Antonio S. Quintana. 

Their motive in uniting into one body was to seek 
peace and mutual aid, They held several meetings, 
they diseussed what would be the ñame of the new 
Association, but it was no avail for reasons that need 
not be mentioned in this connection. A new attempt 
towards materializing this idea carried on by Messers 
Ramón F. López, José Bustamante and Jesús Cuesta 
was more successful. In April 1891 Spaniards were 
called to a meeting which was presided by Mr. López 
and resolutions were taken to establish a Society 
entitled "Centro Español de Tampa." 

The Board of Directors was appointed, Ignacio 
Haya being elected President, Enrique Pendas Vice- 
president, and Adalberto Ramírez, B. M. Balbontin, 
Ramón F. López, Wenceslao Teijeiro, José Fernando 
González, Jesús Fernandez and Silverio Gómez holding 
the other offiices. All preparations having been made 



i 



de 1891, quedó definitivamente organizado el Centro 
Español como sociedad de recreo e instrucción, siendo 
su objeto,— según decía el artículo 1. o, — "proporcionar 
instrucción y honesto recreo a los miembros que la com- 
ponen, á los cuales protejerá por todos los medios a su 
alcance, de las contingencias a que pudieran verse ex- 
puestos por su condición nacional, siempre que no sean 
ocasionadas por conducta o hechos deshonrosos." De 
las condiciones entonces existentes en esta localidad, da 
idea el artículo 7. o del primer Reglamento, que decía: 
"Para ingresar en esta Sociedad, es preciso que el aspi- 
rante sea español de raza y sentimientos, o simpatice 
lealmente con España y su prestigio en América." 
Cuantos españoles de raza y sentimientos hubiera por 
aquellas fechas en Tampa, no se sabe a punto fijo; lo 
cierto es que los socios fundadores no pasaban de 200. 
Pero tan entusiastas de la nueva Institución y tan deci- 
didos a sostenerla y engrandecerla, que aquel mismo 
año lanzáronse a la empresa de construir un edificio de 

$16,000. Emitiéronse 





D. 



Fer.dás, 
Balbon- 



D. 



RAMON 

Unn de los i 



F. LOPEZ 

licíadtJTes 



al efecto acciones de 
a $10.00, y con la ge- 
nerosidad del inolvida- 
ble D. Ignacio Haya, 
secundado activa e in- 
teligentemente por los Sres. E. 
Ramírez, M. García, P. Sendaya y 
tín, y el desprendimiento de aquel puñado 
de trabajadores españoles, el edificio se le- 
vantó en la 7a. Avenida y Calle 16, inaugu- 
rándose el 20 de Junio de 1892 con una 
velada y un baile en el salón teatro, actos 
a las cuales asistieron distinguidas perso- 
nalidades de Tampa, entre ellas el entonces 
alcalde Mr. Glodowsky. Derruido ya 
para erigir en su lugar otro más suntuoso, 
según se verá más adelante, huelga una 
descripción detallada de aquel edificio, en- 
tonces uno de los mejores de la ciudad. 
Diremos solamente que ocupaba 95 pies de 
fondo por 53 en el frente de las dos airosas 
torres que medían 60 pies de altura; tenía 
salón-teatro, sala de recreo, billares, biblío- 



with great promptness, on the 7th of September 1891 
the Centro Español was finally established as a Society 
for recreation and instruction, being its main object, as 
was stated in Sec. 1 of its Constitution, "to provide the 
means for education and beneficial recreation of its 
members, who would be protected in the most efficient 
manner possible against any contingencies that they 
might be subject to on account of their nationallity, 
provided the members were not culprits of some un- 
worthy deed." The eonditions existing at the time are 
well depicted in the Sec. 7 of the original Constitution, 
which reads thus: "It is required of all members who 
would join this Society that they be Spaniards by 
birth and by patriotic inclination or that they be faith- 
ful to Spain and look after the preservaron of its 
prestige in America." 

We do not know how many Spaniards were as 
patriotic as required, but the number of the original 
members of the new Society was at the time about 200. 
The enthusiasm 



ENRIQUE PENDAS 

Presidente varias veces del Centro Español 



about this pa- 
triotic institu- 
tion was so in- 
tense that plan s 
were made at 
once for the er22tion of a $16,000 
building. The stock was divided in 
$10. shares, and with the outburst 
of generosity of our never-to-be- 
forgotten Ignacio Haya, followed 
by the kindness of Messrs. E. Pen- 
das, Ramírez, M. García, P. Sendo- 
ya and Balbontin, and the great 
eífort of that bandfull of Spanish 
workers, the building was erected 
at the córner of Sevent Ave. and 
Sixteen Street. It was dedicated 
with a special program and ball in 
the auditorium, there being present 
several distinguished persons of 
Tampa, among them Mayor Glod- 
owsky. It is useless to describe 
that building inasmuch as a more 




D. JOSE BUSTAMANTE 

Unn ilc ln?¡ iniciadores 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



\a\ Español [□] 



3 C 



CENTRO ESPAÑOL 



SPANISH ACTION IN TAMA 



\a\ English \a\\n 



teca, oficinas, cantina, etc. Allí se celebraron durante 20 años cultas fies- 
tas sociales, actos patrióticos y de filantropía que no han sido superados, 
atendido el reducido número de socios con que el Centro contaba hasta años 
después de la guerra de 1898. 

Antes de seguir adelante, debemos decir que la Sociedad fué incorpo- 
rada al Estado por carta-patente del 21 de 
Diciembre de 1891, y que, aunque en sus 
inicios se llamó de Recreo e Instrucción, tuvo 
siempre una Sección de Beneficencia que ha 
prestado año por año inmensos bienes a los 
compatriotas desvalidos, bien auxiliándoles 
en sus enfermedades, bien socorriéndoles pa- 
ra que pudieran regresar a la patria, o ya 
defendiéndoles en otros percances de la vida. 
En ese sentido, las Memorias del Centro son 
bien elocuentes, y a ellas deben recurrir los 
que tengan dudas acerca de la benéfica acción 
del Centro Español en sus primeros años. 

En orden al respeto y consideración debi- 
dos a la personalidad humana, su influencia 
fué aún más efectiva. Las violencias contra 
los españoles disminuyeron en gran manera, 
la tranquilidad en el trabajo y en las otras 
manifestaciones de la vida aumentó y hasta 
en el periodo álgido de la guerra se obtuvie- 
ron garantías del gobernador para que los 
españoles pudieran seguir viviendo aquí. 

Pero eran pocos; la Sociedad no pasaba 
de 300 miembros; el sostenimiento y pago de 
intereses del edificio y los actos sociales, fue- 
ron amontonando deudas hasta el punto que 
a fines de 1893 se debían $15,513.64. Ante la 
difícil situación, el Sr. Balbontín, que empe- 
zaba a demostrar la capacidad financiera que 
le llevó a más altas posiciones, sugirió la idea 
de fundar la Spanish Casino Stock Co., la cual 
fué incorporada en 9 de Noviembre de 1893 
por los Sres. Haya, Pendás, Balbontín, José 

Pérez y Salvador Gutiérrez. En Marzo de 1894, la Sociedad celebró un con- 
trato con dicha Compañía, por el cual ella respondía al pago de todas las 
deudas con la garantía de las propiedades del Centro, que a su vez se com- 
prometía a dedicar una cantidad mensual para amortización. Y de tal modo 



D 




D. VICENTE GUERRA 

Presidente varias veces del Centro Español y. Vicecónsul desde iSqtj haita su fallecimiento 



sumptuous one has been constructed in its place, but it may be said, by the 
way, that it was one of the best in Tampa at that time. It was 95 feet by 
53 with two 60 feet towers, one at each córner of the facade. It had a 
stage and auditorium, billiar hall, library, office room, etc. During the first 
twenty pears of its existence, that building was the assamblage point where 

the most patriotic and philanthropic resolut- 
ions have been taken in all its history ñor has 
its work been so meritorius ever since. 

It must be said before we proceed that 
though the Society was incorporated in ac- 
cordance to the laws of this State as an 
educative and recreation concern, there was 
from its beginning a Mutual Aid department 
whieh has performed praiseworthy acts year 
after year, attending to helpless fellow-con- 
trymen either providing the means for their 
medical treatment or making it possible for 
them to return to their country; also helping 
and protecting them in other dificulties that 
foreigners are apt to be.subjected to. 

Its work was still more effieient in rend- 
ering services of a more personal character. 
The outrages that had been commited against 
Spaniards were occurring less and less f re- 
quently; they could work undisturbed, and 
they enjoyed a comparative peaceful life even 
during te most exciting period of the Spanish- 
American war when the Society obtained 
protection from the Governor that they might 
continué living here. 

But difficulties in supporting this Society 
were bound to come up on account of its 
scanty membership, which was at the time 
no more than 300, and so their debts kept on 
increasing until they amounted §15,513.64. 
In view of these difficulties, Mr. Balbontín, 
who at the time began to exhibit his talents 
as a financier whieh he has proved to be in 
subsequent years, — suggested that a Spanish Casino Stock Co. Limited be 
gotten up. His suggestion having been followed, said Stock Company was 
incorporated in November 1893 by Messrs. Haya, Pendas. Balbontín, José 
Pérez and Salvador Gutiérrez. In March 1894 the Society made a contract 



ACCION ESPAÑOLA EN TAMPA 



CENTKO ESPAÑOL 



SPANISH ACTION 1N TAMPA 



}\\ñ\ Español \a\\ü 




fué cumpliendo sus compromisos el Cen- 
tro Español que, pasando por todas las 
■vicisitudes consiguientes al estado de 
guerra desde el 95 al 98, consiguió ver 
sus propiedades libres de toda carga, 
según consta en documento público que 
el Sr. Balbontín, como presidente de la 
Spanish Casino Stock Co., otorgó a favor 
del Centro Español el. 4 de Marzo de 
1901, siendo presidente D. Alejandrino 
Nistal. Las deudas contraídas se habían 
pagado en Septiembre de 1897, comen- 
zando en esa fecha la amortización de las 
acciones emitidas al iniciarse la Insti- 
tución. 



ü\\n\ English [□] 



1 



D. ADALBERTO RAMIREZ 

Dos veces Presidente del Centro 



Desde el periodo comprendido entre 
el 91 y el 98, pasaron por la presidencia 
del Centro los Sres. Haya, Enrique y 
Jaime Pendás, Vicente Guerra y Adal- 
berto Ramírez, todos a cual más esfor- 
zándose en salvar, y con su esfuerzo sal- 
vándolas, las enormes dificultades que 
en la vida de la Sociedad interponían las 
azarosas circunstancias de aquellos días. 

En 1897, se consagró el Cementerio del Centro, se hicieron varias me- 
joras en el edificio y había aumentado el número de socios en proporción 
que auguraba una era de gran prosperidad. Pero al año siguiente, la falta 
de materia prima para la elaboración del tabaco, primero, y después la 
declaración de guerra entre España y los Estados Unidos, alejó de Tampa a 
gran número de peninsulares. Las pasiones exaltadas rugían como nunca, y 
más de una vez se amenazó con quemar la casa de los españoles. El cónsul 
D. Pedro Solís se había retirado por orden del Gobierno y no había más 
garantía que la de las tropas expedicionarias acampadas en esta ciudad 
para salir al primer aviso para Cuba; garantía bien pequeña por cierto, que 
se manifestó ocupando ellas violentamente el edificio y arrojando de él a los 
que lo poseían. El Sr. Ramírez, presidente entonces, y el Sr. Balbontín en 
representación del Spanish Casino Stock Co., acompañados del alcalde Mr. 
Gilette, fueron en protesta ante el general en jefe del ejército Mr. Shafter, 
y obtuvieron de él que se retiraran las tropas del Centro y se clausurara 
éste provisionalmente, dejando allí una guardia para conservarlo. 

Aquella Directiva, aunque algo mermada, continuaba celebrando sus 



with the Spanish Casino Stock Co., to the effect that its property would 
serve as guarantee for the payment of its debts, and that a monthly appro- 
priation from its funds would be made to cover the oíd debt. The contract 
was kept so well that in spite of the difficulties that the Society underwent 
during the war from 1895 to 1898, its property was free from incumbency 
in March 1901, as stated in a legal document signed by Mr. Balbontín as 
president of the Spanish Casino Stock Co., Mr. Alejandrino Nistal being 
the president of the Centro Español at the time. 

From 1891 to 1898 Messrs Haya, Enrique and Jaime Pendas, Vicente 
Guerra and Adalberto Ramírez served as presidents, and all made an 
explendid display of their love for the institution by overcoming with their 
hearty efforts the many difficulties that the Society met with in its course 
striving for existence in the midst of such unfavorable circumstances. 

In 1897, the Centro Español Cemetery was dedicated, several improve- 

ments were made in the building, • ^ 

and the number of members had |¡p^ 
been increased so much that the H 
progress of the Society seemed no 
longer a matter of doubt. But the |p| 
f ollowing year, the lack of material M 
for cigar manufaeturing, and the \ |f 
declaration of war between Spain 
and the United States, drove many 
Spaniards away from the city. The 
Spanish cónsul Pedro Solis had been 
ordered by his government to leave 
the country, Patriotic passions went 
up into a conflagration against 
Spaniards residing here, and the 
only protection they had was the 
American troops that had gathered 
in Tampa to start for Cuba. This 
was not mueh of a protection as 
they proved it by e-xpelling the 
members of the Centro Español 
from their own building in a violent 
manner. Messrs Ramírez and Bal- 
bontín, together with Mayor Gilette 
appeared before General Shafter, 
Commander in chief of American 

army, and obtained his permission D, JAIME PENDAS 

tO ClOSe Up the building temporally. Dos veces Presidente del Centro Español; 




ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



[5] Español [d][c 



CflMTKO ESPAÑOL 



\a¡ English [o] 



SPANISH ACTIUN IN TAMPA 



3\ 



sesiones donde podía, hasta el mes de Agosto en que se obtuvo la orden de 
reapertura del edificio. El 1.0 de Septiembre de 1898 se celebró una Junta 
general extraordinaria en la que se acordó la reorganización de la Sociedad, 
ampliando su acción a la Beneficencia Mutua, para beneficiar principalmente 
a la clase obrera, que era la mayoría de los socios; y como éstos habían que- 
dado reducidos a 131, se gestionó infructuosamente la consolidación con la 
Sociedad de Socorros mutuos "El Porvenir." Pero 
fué lo peor que en la Junta general del 27 del mismo 
mes, se anuló por una mayoría poco confiada de sus 
propias fuerzas, la resolución adoptada en la anterior, 
quedando, por consiguiente, los servicios de benefi- 
cencia limitados a los que podía prestar la Sección 
que desde el principio venía funcionando. ¡Gravísimo 
error el de esa Junta general, que trajo como conse- 
cuencia la división de la colonia española de Tampa! 

A consecuencia de este acuerdo, el Sr. Ramírez 
dimitió su cargo de presidente por entender que era 
una funesta equivocación de la General; dimitió con 
él toda la Directiva, y el 6 de Octubre se eligió una 
nueva, que presidió D. Vicente Guerra. Trabajó con 
tal ahinco la nueva Junta, que a principios de 1899, 
pasaban de 300 los miembros del Centro Español. 

Desde entonces, el progreso fué incesante. Como 
hemos dicho, en 1901, siendo presidente el Sr. Nistal, 
quedaron liberadas todas las propiedades del Centro; 
y, ya libre de toda carga, se psnsó nuevamente en 
completar los servicios de Beneficencia, y así se pro- 
ponía en la Memoria de 1902, ocupando la presidencia 
D. Jaime Pendas y siendo secretario D. Fermín S)U- 
to. Esta vez no se malogró la idea. Volvió a la pre- 
sidencia en 1903 D. Ignacio Haya y aquel mismo año, 
fracasadas las gestiones para unificar las Sociedades 
españolas, se acordó ampliar la acción del Centro y 
construir un Sanatorio para la asistencia y curación 
de sus socios. Componían el Comité Ejecutivo para 
este elevado propósito, los Sres. V. Guerra, A. Nistal 
y A. Ramírez, quien trabajó mucho en el proyecto de 
fabricación, visitando los Sanatorios de Cuba y reco- 
giendo lo mejor que en ellos encontró. Pero puede 
hermosa obra se llevó a cabo por los esfuerzos de D. 



D 




D. ALEJANDRINO NISTAL 

Presidente varias veces del Centro y actual Vicecónsul de España 



bien decirse que esta 
Vicente Guerra, cuyo 
retrato ostenta la sala de recibo de. la espléndida Casa de Salud. El recogió 
dinero de distintas personas de la colonia española y también de algunos 



The board of directors continued to hold meetings wherever they could 
until the month of August when the Society was allowed to open the build- 
ing. In a members meeting held the first of September 1898 the reorganiza- 
tion of the Society was discussed with the addition of a Mutual Aid depart- 
ment, that the laboring class, which eonstituted the majority of the mem- 
bers, might be especially benefitted; but as the number of these had been 

reduced to 131, they discussed the matter of consoli- 
dating this feature of the Society with the Mutual 
Aid Society "El Porvenir", though in vain. In an- 
other members meeting held on the 27th of the same 
month, all the plans that had been discussed in the 
previous meeting were voted down by a rather pesi- 
mistic majority. So the Society had to continué 
attending to its sick members as they had been doing 
up to that time, That was an unwise resolution, 
because that error in their action produced factious- 
ness among the Spanish colony in Tampa. 

Displeased with a such action, the president 
Ramírez, together with the Board of Directors, 
resigned. On the 6th of October a new Board was 
elected with Mr. Vicente Guerra as president. The 
aetivity of the new body of directors was such that 
in the first months of 1899 the membership of the 
Centro Español had been increased to 300. 

From that date on its progress has been conti- 
nuous. As in 1901, when Mr. Nistal was president, 
the Centro Español property was free from incum- 
bency, as already mentioned,-they began to take into 
account the provisión for sick members, and it was 
officially taken into consideration in 1902 while Mr. 
Jaime Pendas was president, Fermín Souto acting as 
secretar y. This time the idea was fruitful. In 1903 
Ignacio Haya was again elected president, and all 
plans to imite the Spanish Societies in Tampa having 
failed, it was resolved to build a Sanatorium wherein 
members might receive medical treatment and be 
taken cave of. The executive eommitte in charge of 
this initiative was eomposed of Messrs. V. Guerra, 
A. Nistal and A. Ramírez, who visited the different Sanatoriums in Cuba, 
and after a careful study selected the best that was found in them. But it 
may be said that this magnificent work was accomplished mainly by Mr. V. 
Guerra whose portrait in an oil painting is exhibited in the Sanatorium 



ACCION ESPAÑOLA EN TAMPA 



CENTRO ESPAÑOL 



SPANISH ACTION 1N TAMPA 



3}\a} Español \n¡ 



5\\g\ English [p]H 



3 



almacenistas de tabaco de la Habana, hasta reunir cerca de $60,000 que cos- 
taron las obras; él atendía presto a solventar cuantas dificultades se pre- 
sentaban, y así consiguió ver realizado ese hermoso monumento, para cuyo 
empeño contribuyeron eficazmente, además de las personas citadas, D. An- 
gel Cuesta, D. Enrique y D. Jaime Pendas, D. Fermín Souto, D. Claudio 
Alonso, D. Marcelino Cueto, D. Eduardo Pividal y en no pequeña propor- 
ción el elemento obrero español. Los grabados que aparecen dan una idea 
de la belleza exterior; pero bien merece que hagamos una breve reseña de 
lo que es y de los principales servicios que tiene 

£1 Sanatorio 

Esta magnífica obra del 
Centro Español empezó a cons- 
truirse en 1904 y se inauguró 
con gran solemnidad el 2 de 
Febrero de 1906. Está situado 
cerca de la bahía, sobre un te- 
rreno alto y ligeramente incli- 
nado hacia el mar, por donde 
las aguas corren fácilmente y 
sin ninguna posibilidad de es- 
tancamiento. Los alrededores 
son en extremo pintorescos, 
donde residen familias bien 
acomodadas, algunas de las 
más ricas de Tampa. El lugar- 
es, por tanto, de lo más salu- 
dable, bañado constantemente 
por la brisa del mar y con una 
vista admirable, divisándose la 
costa del otro lado de la bahía, 
la población a lo lejos y el mo- 
vimiento de los barcos que se 
acercan y se alejan. 

No es posible encontrar 
un sitio más alegre para Sana- 
torio. Allí los enfermos se ol- 
vidan de sus dolencias, recreando su vista con la belleza del panorama y ¡a 
magnificencia del edificio; con las fuentes que adornan la entrada y refres- 
can el ambiente manando sin cesar agua cristalina, y con el parque que 
rodea la Quinta, circundado a su vez por artística verja de piedra artificial. 



D 




FRENTE DEL SANATORIO 

Vistr» dcsfle el mar 



drawing-room. He collected money un til he obtained about $60,000, which 
ist he total cost; he overéame every difficulties that met him till he saw his 
enterprise crowned with succes, establishing this most beneficial ínstitution 
of the Society. Other persons who contributed greately to this cause were 
Messrs. Angel Cuesta, Enrique y Jaime Pendas, Fermin Souto, Claudio 
Alonso, Marcelino Cueto, Eduardo Pividal, Avelino Pazos, and also to a con- 
siderable extent Spanish workers in general. The illustrations on these 
pages will give an idea of the external aspect of the building, but it may be 
well to add a few words in the way of description. 

The Sanatoríum 

The building of the Centro 
Español Sanatoríum was com- 
menced in 1904 and was solem- 
nly dedicated the 2nd of Fe- 
bruary 1906. The Sanatorium 
sits on a high tract of ground 
facing the bay and slightly 
sloping towards the shore, 
which enables it to be const- 
antly refreshed by sea breezes 
that maintain a cool, invigorat- 
ing temperature in the hotter 
Summer months, and provide 
a constant supply of puré air. 
The surroundings could not be 
any more satisfying to the eye. 
The mind of the patient is 
distracted from his sufferings 
by the transit of automobiles 
that now and then break the 
monotony of the pervading 
quietness; by boats entering 
and leaving the bay; by the 
picturesque marine that may 
be viewed from most parts of 
interior; and those that are 
not confined to their rooms have the opportunity of recreating themselves 
in the park that frames the building with it? fountains and flowers, and in 
the tropical verdure of the premises within the artistic cement fence that 
confínes the Sanatorium grounds. 



FRONT OF THE SANATORIUM 

View from Lhe sea 



ACCIÓN ESFA-NULA m TAMFA 



{□] Español [WjJI 



CENTRO ESPAÑOL 



SFAJN1SH ACTION 1N TAMhA 



]\n\ EngHsh g| 



El edificio consta de tres pisos, con un plano en conjunto que puede 
compararse a una cruz, cuya parte más larga se extiende de norte a sur. El 
exterior está severamente adornado con elegancia y sencillez, ostentando en 
el ángulo nordeste una lápida de mármol con la siguiente inscripción: "Eri- 
gido por el Centro Español de Tampa para bien de la humanidad y honra 
de la Patria. Año de 1904." El edificio tiene entrada por la parte baja para 
los distintos servicios del Sanatorio y para recibir a los enfermos que no 
pueden valerse, que luego son trasladados con toda comodidad, por medio de 
ascensor, a los pisos altos; pero la entrada principal es por el piso medio, al 
cual se llega por una magnífica escalera que da acceso a un amplio pórtico, 
donde generalmente se recrean 
los convalecientes y desde el 
cual se pasa al interior del edi- 
ficio. 

La planta baja está dividi- 
da en cuatro cuerpos por me 
dio de dos pasillos que se cor- 
tan en cruz, y esta distribución 
se reproduce en los demás pi- 
sos, siguiendo el plan general 
del edificio. Hay en esta plan- 
ta baja un magnífico departa- 
mento eléctrico con una poten- 
te máquina estática y un apa- 
rato moderno de Rayos X; al- 
macén de drogas perfectamen- 
te surtido; departamento para 
enfermedades contagiosas; de- 
partamento para locos, con las 
paredes acolchonadas a fin de 
que no se causen daño en caso 

de arrebato; despensa para los víveres, cámara de desinfección; generador 
de calor para todo el edificio, al cual se distribuye por medio de cañerías que 
van a terminar en diferentes radiadores convenientemente dispuestos; lava- 
dero moderno con secadores instantáneos; cocina; comedor; habitaciones 
para la dependencia; inodoros y baños de aseo. 

En el piso medio, al cual se llega. por una escalera que va desde la plan- 
ta baja, existen dos comunicaciones con el exterior, por medio de otras 
escaleras, una en el frente, ya descrita, y otra en el fondo, la cual parte de 
una hermosa terraza, donde también encuentran su recreo los pacientes. 
Este piso contiene Sala de recibo, Dirección, Administración, Sala de Cura- 
ciones, Farmacia, Departamento Hidroterápico. Sala de Lectura. Habitacio- 



a 




Vista panorámica del Sanatorio 



□ 



The building is a three story one, with a cross shaped ground plan, its 
longer part running North and South. The exterior is plainly but elegantly 
decorated, In the Northeast córner there is a marble stone bearing this 
inscription: "Erigido por el Centro Español de Tampa para bien de la hu- 
manidad y honra de la Patria. Año de 1904." (Built by the Centro Español 
of Tampa for the good of humanity and in honor to our Country. Year 1904). 
There is an entrance to the ground floor for the especial services of the 
Sanatorium, but the main entrance is by magnificent, broad steps that lead 
to the middle floor across an spacious terrace wherein recuperating patients 
usually congrégate. In each story there are two halls dividing the building 

in four sections. The electric 
department is installed on the 
ground floor, and it contains a . 
powerful power , plant and an ' 
X-Ray apparatus. Also a well 
supplied drug deposit, rooms' 
for contagious patients, the 
insane department with all the 
modern equipment, the pantry 
desinfection cabinet, boiler for 
steam heating, washing ma- 
chine with a modern drying 
adjustment, kitchen. employes 
dining room and bed rooms 
for the same, toilets and bath 
rooms. 

There is a broad front and 
a back terrace to the middle 
floor, to which one may ascend 
by broad stairs. The back 
terrace as well as the front 
one are dedicated to the benefit of recuperating patients that they may 
repose on the seats found therein for such purposes, and enjoy the surround- 
ing view as well as the company of one another. Other departments fcund 
in this floor are Drawing-room, Director's and Manager's offices, a room 
for minor applications, Pharmacy, Hydrotherapeutics Department, Reading 
Room, residence rooms for the Doctor in Charge, also for the Manager, 
Apothecary and Assistant; toilets and bath rooms. The Hydrotherapeutics 
Department deserves special attention, being equipped with the most 
modern improvements for all sorts of baths and marble fixtures for mas- 
sages and other applications in this line. Sorne of de patients rooms contain 
two beds. while others are designed for only one patient, All the furniture 



Panormic vieio of the Sanatorium 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



3JOI Español [□]{□ 



CENTRO ES PAÑOL 



SPANISH ACTION IN TAMPA 



0[o] English [U 



3 




rrí! 



SANATORIO. —Departamento Hidroterapia) 

nes para el Médico interno, Administrador, Farmacéutico y Practicante, 
baños de aseo, inodoros, etc. El Departamento hidroterápico merece espe- 
cial mención por hallarse provisto de los aparatos más modernos para toda 
clase de baños, lo mismo de agua fría que de agua caliente y de vapor, y 
hasta con una mesa de mármol para masage. Las habitaciones para enfer- 
mos contenidas en este piso, están provistas, unas de dos camas, otras de 
una sola, y todas ellas cuentan con un mobiliario, al igual que las demás del 
Sanatorio, perfectamente acondicionado, dentro de las más rigurosas exi- 
gencias de la higiene, todo esmaltado de blanco y con la parte superior de 
las mesas de vidrio bien pulimentado. 

El piso alto, provisto de una espléndida terraza que da vista al mar, 
contiene ropería, inodoros, baños de aseo, habitaciones para enfermos cons- 
truidas y amuebladas por el mismo estilo que las anteriores, con un depar- 
tamento exclusivamente para operados, a fin de mantenerlos dentro de la 
más perfecta asepsia, con sus ropas y utensilios debidamente esterilizados. 
Contiene además este piso el templo consagrado a la Ciencia, o sea el Depar- 
tamento de Operaciones que, en pequeño, no tiene nada que envidiarle a los 
mejores de su clase de Europa y América. Allí todo está convenientemente 
distribuido, con una Sala para operar separada, con paredes sin esquinas o 
redondeadas y pintadas con esmalte para quitarles la porosidad, lo cual les 



and fixtures inside these rooms are in accordance with the most strict rules 
of hygiene. All white enameled excepting the tables whose tops are made 
of highly polished glass. 

The third floor is also provided with a terrace facing the bay, and it 
contains wardrobes, toilets, bath rooms, some patient rooms furnished as 
those of the other floors, a department for those that have been operated 
that they may be kept in perfect asepsis, and the Surgical Department. 
This last, though small, it is so well equipped as the best in America or 
Europe. Inside this Department everything is arranged as its use requires. 
The operation hall is separated from the rest, its comers being round and 
the four walls enameled to take them less porous, which gives them the 
aspeet of being made of porcelain. The operating table and all the other 
accesories are of enameled iron and glass with nickel plated fixtures. The 
prevention against infections is such that during the seven years that this 
department has been in use, not a single patient has been subject to infec- 
tion. There is also an Anesthesia Hall with all the necessary utensils 
including a litter on wheels to convey patients about in a confortable way; 
and a desinfection department for the surgeons with washing fixtures that 




SANATORIO. -Sala de Operaciones 



ACCION ESPAÑOLA EN TAMFA 

í\\ñ\ Español 



m 



CENT RÓ ESPAÑOL 
=1 ! 



tí PAÑIS H ACTION ]N TAMPA 



da el aspecto de porcelana. La mesa de operaciones y todas las demás 
auxiliares son de hierro esmaltado y vidrio, con piezas niqueladas, y todo 
ello de lo más moderno y sanitario, perfectamente acondicionado para evitar 
las infecciones, no habiéndose dado el caso de que en siete años se haya 
infectado uno solo de los operados allí. El Departamento de Operaciones 
contiene también una Sala de Anestesia con todos sus utensilios, incluyendo 
una camilla con ruedas para transportar cómodamente a los pacientes, 
Lavatorio aséptico para la desinfección de los cirujanos, con lavabos que sa 
manejan por medio de pedales, Esterilización con todos los adelantos, donde 

en aparatos modernísi- 
[ •: t'^M mos se esterilizan los 

instrumentos, el agua, 
las ropas para los ciru- 
janos y los pacientes, 
vendajes, material de 
curaciones , sueros y 
todo cuanto deba ser 
esterilizado para una 
operación. Por último, 
hay allí también un Ar- 
senal Quirúrgico com- 
pleto en un magnífico 
armario doble esmalta- 
do y con entrepaños de 
vidrio, sin que en él 
falte nada para cual- 
quier clase de opera- 
ciones, ya sea de cabe- 
za, de vientre u otra 
región del cuerpo. 

El suelo de todo el 
Sanatorio está formado 
de una sola . pieza dura 
y compacta, patente de 
este país, sin grietas ni 
intersticios que puedan 
servir de guarida a los 
gérmenes portadores de 
las infecciones; y ade- 
más del ascensor prin- 
cipal, que se utiliza pa- 





SANATORIO. — Aparatos de esteriliza rió» 



SANATORIO.— HaMt a ción de enfermos. 

are managed by means of pedáis. Sterilization is carried on by the most 
improved process, and there is a provission for the sterilization of every- 
thing concerned with an operation, from the surgeons' clothes to the most 
insignificant instrument or utensil. There is also a complet equipment of 
surgical instruments orderly kept in a glass cabinet, with provissions for 
any kind of operation in any section of the human body. 

The Sanatorium floor is as it were of a solid piece without any cracks 
or'interstices that might serve as o refuge for germe culture. There are two 
elevators in the building: one is to convey the patients from one floor to 
another, and the smaller one to carry the meáis from the kitchen to higher 
floors. 

The Sanotorium has its own water supply, there being un electric pump 
to elévate it to two large tanks that are connected by pipes with all parts 
of the building. It also has a gas plant of its own to supply light in case 
there be any difficulty in the electric lighting. 

In the back yard there is a beautiful funeral chapel at a considerable 
distance from the main building. 

The ofñcers of the Sanatorium are the following: a Director, which 



ACCION Etif ANULA ÜÍJN I'AMf A 



til'A.NISH ACT1UN 1N TAMFA 



E 



□)[□] Español [□][ 



[□] English [d][e 



ra personas y carga, hay otro pequeño que desde la cocina sube los alimen- 
tos para los enfermos a los pisos altos. 

El Sanatorio posee acueducto propio, con maquinaria eléctrica para ele- 
var el agua a dos tanques situados a buena altura, de donde aquélla sale con 
la presión necesaria para todos los servicios. Posee también una planta de 
gas acetileno destinada a suplir cualquier deficiencia del alumbrado eléctri- 
co, y una hermosa capilla en lugar bien retirado de los 
enfermos. 

El Cuerpo facultativo se compone del Director, que 
es el Dr. J. R. Avellanal, nacido en Gijón, Asturias, —el 
único Director que ha tenido el Sanatorio desde su f un - 
dación, y cuya actividad y conocimientos profesionales 
fueron siempre generosamente puestos al servicio de 
nuestras Instituciones benéficas;— del Médico interno, 
Dr. Elias Rojas, cubano, que lleva ya seis años en el 
cargo; del Farmacéutico, Sr. Baltasar Pacheco, español, 
con cerca de cinco años de servicios; del practicante 
Sr. Tomás Sánchez, que lleva tres años en su puesto, y 
del número de enfermeros que reclama la existencia de 
pacientes en cada época del año. 

En el Sanatorio del Centro Español se atiende toda 
clase de enfermedades y se ha practicado gran número 
de operaciones, entre ellas de apendicitis, de vientre y 
varias otras, casi todas con éxito satisfactorio. Acerca 
de la fiebre tifoidea hay en el Sanatorio una estadística 
de las más halagüeñas. Las inyecciones del 606 se han 
puesto allí en gran número y han ejercido una benéfica 
influencia sobre la enfermedad a que se destinan. El 
procedimiento para aplicarlas es completamente nuevo, 
resultando la mayor parte de las veces indoloras. La 
disentería es otra enfermedad que se domina en el Sa- 
natorio con tratamientos de gran eficacia, muy superio- 
res a los que habitualmente se conocen. La tenia a 
solitaria se expulsa allí con toda seguridad, por medio de un procedimien- 
to obtenido en la América Central. Los catarros y pulmonías son también 
tratados con buen éxito; y en general, el Sanatorio tiene bien ganada su 
reputación, no solamente entre los españoles, sino también entre el pueblo 
americano, convencido ya de que esta hermosa Institución del Centro Espa- 
ñol de Tampa figura dignamente entre las mejores de su índole. 



D 



□ 




Dr. J. R. AVELLANAL 

Médico Director del Sanatorio del Centro Español 



De los grandes beneficios que el Centro Español proporciona a sus 
miembros, puede formarse idea sabiendo que por la cuota de $1.50 al mes 



□ 



position is held at present by Dr. J. R. Avellanal, from Gijon, Spain; he 
has been the only director ever since its foundation, and with his activity 
and prof essional knowledge has rendered important services to the benevol- 
ent Societies of Tampa; Physician in Charge, Dr. Elias Rojas, from Cuba, 
has held his post for six years; Apothecary, Mr. Baltasar Pacheco, from 
Spain, having served five years; Assistant, Mr. Tomas Sánchez from Spain, 
who has been in carge for the last three years. There is 
also a forcé of employees according to the demmand for 
service during the year. 

All sorts of diseases are attended to in the Centro 
Español Sanatorium, and a great number of difficult 
operations have been successfully performed such as 
appendicitis, simple and strangulated hernia, and other 
operations in the abdomen. 

The number of failures in these operations is very 
reduced. 

Success in typhoid fe ver is something to boast of, 
for the right results have been obtained in almost all 
casses by the intelligent application of cold baths. 

A great number of 606-injections have been applied 
by a new process that generally makes them painless 
and has produced in all cases the expected effect. 

Dysentery has also been successfully attacked in 
this Sanatorium by processes that are not very com- 
monly known. 

A Central America process is employed for the 
extraction of taenia, always with satisfactory results. 
Complementary results have also been obtained in 
the treatment of colds and pneumonía. 

The meritorius reputation of the Centro Español Sanatorium thus won 
places it abreast with the best of its rank, which is acknowledged by both 
Latin and American peoples. 



A fair idea of the meritorious services that the Centro Español renders 
to its members may be obtained from the consideration that for the monthly 



ACCION Ktí.f ANULA LN TAMFA 



CMNTHü ESPAÑOL 



¡SJb'ANlSJi ACT1UN 1N TAMFA 



3)\n\ Español 



¡j§] English [n]g 



no solamente todos tienen derecho a buscar la curación de sus enfermedades 0 
en el espléndido Sanatorio que dejamos descrito, pero también pueden ir a 
curarse a la gran Quinta de Salud del Centro de Dependientes de la Habana, 
con el cual tiene el Centro Español un contrato para atender a los enfermos 
de difícil curación aquí. Además, los que lleven dos años en la Sociedad, 
tienen derecho a que se les pague el pasaje a España, si su estado de salud 
requiriese este cambio de clima. 

Añádase a esto que en los magníficos edificios sociales del Centro Espa- 
ñol tienen los socios espléndidos salones para su entretenimiento en las 
horas de vagar, Teatros con todos los modernos adelantos, una Biblioteca 
declarada de utilidad pública por el Ministerio de Fomento de España, que [U 
donó para ella cerca de mil volúmenes, y todo 
cuanto puede hacer grata la vida de los que 
están alejados de sus familias. 

Como si todo esto fuera poco, algunos 
socios muy entusiastas del Centro tomaron la 
iniciativa de crear la 



Sección de Protección y Auxilio 



de la que vamos a tratar ahora, aun alterando 
algo el orden cronológico, por parecemos que 
es como el complemento de los beneficios que 
reportan los miembros de esta Institución. 

Constituyóse la Sección de Protección y 
Auxilio a principios de Abril de 1912; y aun- 
que forma parte integrante del Centro, se 
administra autonómicamente. Su principal 
objeto es el de atender a los socios enfermos 
que por prescripción facultativa tengan que 
salir de la ciudad; y tan bien cumplió su co- 
metido que, en el primer mes de su fundación, 

empezó a embarcar enfermos, algunos de los cuales ya han recobrado la 
salud. De entonces acá continuó su labor, y ya llega a 15 el número de los 
embarcados, todos los cuales han percibido puntualmente el importe de 
pasaje y los 15 pesos mensuales que señala el Reglamento. 

En la actualidad tiene la Sección 800 miembros que cotizan 25 centavos 
al mes y, además, la Directiva arbitra recursos con fiestas que siempre se 
ven concurridas, pues todos se han dado cuenta de la elevada misión que le 
está encomendada. 

De suerte que hoy el socio del Centro Español que se vea precisado a 
salir de esta población por enfermedad, tiene un beneficio de 415 pesos si 
lleva dos años en la Sociedad y 280 pesos aunque sólo lleve seis meses. 



dues of $1.50 they are entitled to medical treatment at the magnificent 
Sanatorium which has already been described, and not only that: they are 
entitled to be cured at the splendid "Quinta de Salud" of the "Centro de 
Dependientes" in Havana, our Institution having made a contract with that 
Society to provide for the cure of cases that might be treated here with 
difnculty. Beside this, those who have been members for two years, are 
entitled to a trip to Spain at the expenses of the Society, if their help 
requires a change in climate. 

In the spacious halls of the Society buildings the members have sundry 
means of spending their leisure time. There are two theatres with all the 
modern appliances, a library containing one thousand volumes donated by 

: the Minister of Public Instruction of the 

Spanish Government on eondition that they 
be at the clisposal of all Spaniards, and every- 
thing to contribute to the welfare of those 
that are far away from their country and 
their homes. 

Some of the most enthusiastic members 
not being satisfied with all the benefits that 
the Society extends to its members through 
the services above mentioned, took a resolu- 
tion to organize a new department to be 
called 



'Mi'' 



Primera Directiva de la Sección de Protección y Auxilio 



Protection and Aid Section 

We shall say a few words in this conection, 
not that it is the proper chronologic order of 
the development of the Society, but as one of 
its beneficial features. 

The Protection and Aid Department was 
organized on April 1913. Though it is one of 
the Sections of the Society it has a sort of autonomy in its infernal govern- 
ment. Its main purpose is to help sick Spaniards to go back to their coun- 
try. Up this date the total number of men that reeeived the amount of 
their trip and the $15.00 monthly in adition as provided for by its Constitu- 
tion, is fifteen. 

The total membership of this department at present is 800, each contri- 
buting monthly to the funds of the department with 25 cts. Besides the 
members monthly dues, the proceeds of entertainments are the sources of 
income of the Section. 

Under the present provisions of this Department any member necessi- 
tating of a trip to Spain to recupérate his health is entitled to $415.00 if he 



1 1 



ACCION ESPAÑOLA EN TAMPA 



5)[n1 Español 151 



CENT RO ES PAÑOL 
=3]|pi^= 



SPANISH ACTION IN TAMPA 



\a} English [□]( 



3 



Recientemente se creó una Sección de Damas que bondadosamente se 
prestó a ayudar en la humanitaria labor de arrebatar vidas a la muerte y 
con sincero cariño y abnegación ejemplar trabajan por que en ningún tiem- 
po falten recursos para el cumplimiento de ese noble propósito. 

Por su parte, el Cuerpo médico del Centro Español procura, dentro de 
los preceptos reglamentarios, dar todas las facilidades para que la Sección 
pueda desarrollar su acción bienhechora, que ha venido a completar la de la 
Sociedad madre, sin recargar las grandes obligaciones que sobre ella pesan, 

Y ahora, rendido el tributo que la Sección de Protección y Auxilio me- 
rece, continuaremos la reseña histórica del Centro Español. 



Terminado y puesto en marcha el Sanatorio, parecióles a algunos que 
no había más que hacer y, por causas no bien determinadas todavía, enta- 
blóse una lucha intestina que dió por resultado la salida de D. Vicente Gue- 
rra de la presidencia. Volvió a ella el Sr. Nistal; y en 1907 comenzó a abor- 
darse el problema de construir un nuevo edificio de ladrillo en el mismo 
lugar que ocupaba el primitivo, por no tener éste la capacidad necesaria para 
el número de socios del Centro Español ni responder a las exigencias que la 
vicia moderna y el crecimiento de la colonia exigían. 

Para estudiar el proyecto y los medios de realizarlo, se nombró en Junta 
general una Comisión, al frente de la cual estaba el Sr. Guerra; comenzóse 
con buen resultado la suscripción de acciones entre las personas pudientes y 
socios entusiastas y hasta se abrió un concurso entre los arquitectos de la 
ciudad para los planos del nuevo edificio social. 

Tan segura parecía la realización de este propósito, que en la recepción 
pública que se celebró en el Centro con ocasión de la visita del Ministro ple- 
nipotenciario de España en Washington D. Ramón Piña Millet, declaró el 
Sr. Guerra, en uno de esos momentos de generoso entusiasmo que su gran 
corazón le inspiraba, que se colocaría la primera piedra del nuevo edificio 
antes de que el Ministro partiera para Washington. Pero el tiempo era corto 
y la obra difícil. Acaecía esto a fines de Febrero de 1908, y la Junta Direc- 
tiva debía ser renovada por haber cumplido el plazo reglamentario la mayor 
parte de sus miembros; volvió a la presidencia D. Enrique Pendás, en cuyas 
energías confiaban los socios para realizar la obra tan deseada. Mas, a poco 
de esto, surgió la idea de hacer otro edificio en West Tampa, para lo 
cual varios propietarios de aquella municipalidad ofrecían contribuir con 
$40,000 aproximadamente. Se debatió la nueva idea por largo tiempo; se 
dieron reuniones tempestuosas en las que se agotó la proverbial elocuencia 
española...; pero al fin, se llegó a la conclusión de que el Centro Español 
debía tener dos edificios: uno en Ybor City, donde estaba el antiguo, y otro 
en West Tampa, donde la industria del tabaco adquirió gran desarrollo y ya 
los españoles podían vivir con mayor tranquilidad que hace diez año=¡. 



a 



□ 



has been a member of the Centro Español for two years, and to $280.00 if 
he has been a member only for six months. 

A ladies department was organized lately wbose purpose is to contribuí 
with their means and tender care to the ends of the mutual aid services of 
the Society, 

The physicians employed by the Society have willingly decided to 
cooperate with this Mutual Aid Department that it may be developed and 
be worthy complement to the Society without increasing the expenses of 
its operations in proportion to its development. 

Having said that much as a tribute to this meritorious department, we 
we shall continué with our historical sketch of the Society. 



The Sanatorium building having been completed and everything being 
ready for the establishment to commence its work, Mr. V. Guerra resigned 
and Mr. Nistal was elected again to the chair. During his term aboat 1907 
the matter of erecting a brick building on the grounds of the oíd building 
was discussed, that building not being fit for the requirements of the 
increased membership and no coming up to the demand of the Spanish 
colony at that stage of progress. 

To take this proposition into consideration and to determine by that 
means the brick building was to be erected, a committee was appointed, 
Mr. Guerra acting as chairman. Wealthy parties promised to contribute 
liberally as well as enthusiastic members, and the committee went as far 
as opening the question to the architects for the proposal of plans. 

They were so certain abcut their success in getting up the means for 
the construction of the new building and in overcoming all other difficulties 
that might come up, that at the public reception given to the Plenipotentia- 
ry Minister of Spain in Washington, Sr. Ramón Piña Millet, our Mr. Guerra, 
in a moment of enthusiastic faith on the materialization of the plans in 
question, stated that the córner stone should be laid ere the Minister would 
leave for Washington. But the period he specified was too short, and the 
task too heavy. This took place about the end of February 1908 wich was 
the completion of the term of that Board of Directors and their successors 
had to be elected. Mr. E. Pendas, on whose energetic character the mem- 
bers trusted for the realization of their plans, was elected once more to the 
presidency. But by this time the idea of constructing a building in West 
Tampa was conceived, and several of the residents in that community con- 
tributed to an offer amounting to $40,000 aproximately. The new plan was 
debated with all the hot eloquence of proverbial ocurrence in Spanish meet- 
ings..., but at the end the conclussion was reached that the Centro Español 
should have two buildings: one on the oíd grounds and one in West Tampa, 
where the cigar industry had developed to such a considerable degree. 



1 2 



ACCION ESPAÑOLA EN TAMPA 



té 



!)[□] Español folfP^ 



CENT RO ES PAÑOL 



SPANISH ACTIOJS LN TAMPA 



\ñ\ English [nj[E 



Durante este largo tiempo 
de vacilación y discusiones, se 
agravó en la enfermedad que 
venía padeciendo el Sr. Guerra 
y falleció en 1909, sin el placer 
de ver completada la obra de 
sus afanes generosos. Muerto 
en Colorado, su cadáver fué 
trasladado a Tampa y aquí se 
le rindió por todo el pueblo el 
mayor tributo de respeto que 
se recuerda en muchos años. 
¡Bien lo merecía aquel corazón 
leal, netamente español! 

Los dos términos que el 
Sr. Pendas sirvió como presi- 
dente en esta última etapa, se 
consumieron en la discusión y 
preparación del plan de edifi- 
cación de las nuevas casas so- 
ciales; pero a fines de 1910 no 
se había llegado a una solución 
definitiva, más que en el punto 
de que habían de construirse 
los dos edificios de un valor 
aproximadamente igual. 

En 1911 fué nombrado pre- 
sidente D. Celestino Vega, y 
con él una Junta Directiva en- 
tusiasta y activa como pocas. 
Diríase que desde entonces las 
dificultades iban huyendo a 
cada paso que daba el nuevo 
presidente y los que le auxiliaban en el cumplimiento de su compromiso de 
honor de levantar en breve tiempo los dos soberbios edificios que la colonia 
española entendía necesitar para su comodidad y honra de su nombre. 

En pocas semanas desapareció el viejo pero glorioso edificio de madera 
que durante veinte años cobijara a los errantes españoles que todavía veni- 
mos a regar con nuestro sudor esta tierra, para enriquecerla, después que 
nuestros ascendientes la regaran con su sangre para civilizarla. 

Se abrió un empréstito de $125,000, por acciones de $50, y en poco tiem- 
po había suscritos $100,000. Y aquí hay que señalar a D. Angel L. Cuesta, 




D. CELESTINO VEGA 

Actual Presidente del Centro Españnl 



D 



During that long time employed in discussions and undecission, Mr. 
Guerra' s illnes become more serious and finally died in Colorado in 1909 
without having the satisfaction oí seein the materialization of the work to 
which he had devoted the last days of his healt. 

In 1911 Mr. Celestino Vega was elected president. From that time on 
the stormy cloud of difficulties was being disolved, and the president and 
his faithful cooperators finally beheld in a clear and definite manner the 
image of the two sumptuous buildings that marked a new era in the history 
of the Society. In a few weeks the oíd building— that served as shelter for 
Spaniards who 
carne to Ameri- 
ca to contribu- 
te to its wealth 
with the sweat 
of their brows 
just as their an- 
cestros had con- 
tri buted to its 
civilization 
with the blood 
of their veins ; 
—come to the 
grounds. 

In a short ti- 
me shares for 
$100,000.00 had 
been take in of 
the $125,000.00 
bonds issued. 

Just here we 
must mention 
the important 
fact that Mr. 
Angel Cuesta 
exercised h i s 
activity and fi- 
nancial influen- 
ce i n placing 
shares among 
the members of 
the Colony and 
with the weal- 




D'ON ANGEL L. CUESTA, 

Presidente Honorario de) Centro Español de Tampa 



1H 



•ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



□)[□] Español [d](c 



CENTKO ESPAÑOL 



tíPANISH ACTlüN 1N TAMPA 



[□] English [n](c 



3 



que puso su alta reputación financiera, su actividad prodigiosa y su gran 
influencia en la colonia y en el alto comercio para que el empréstito culmi- 
nara en un éxito brillante. El Centro Español le nombró su presidente 
honorario y acordó colocar su retrato en el salón de actos, como justo testi- 
monio de reconocimiento al hombre que contribuyó poderosamente a solu- 
cionar el problema de la edificación que muchos tenían por insolüblé. 

Asegurado el éxito del empréstito, y contando con los tidñátivos de 
West Tampa y de Ybor City, se abrió de nuevo el concurso de píanos para 
los dos edificios, siendo apro- 
bados el de Mr. Kenard para 
el de .Ybor y el de Mr. James 
para el de West Tampa. 

A principios de 1912, co- 
menzó la construcción de am- 
bos; y, ya terminados, bien 
merecen que dediquemos al- 
gún espacio a describirlos: 

Los Nuevos Edificios 

El de Ybor City 

Situado en la confluencia de la 
7a, Avenida, y calle 16, ocupa 
un área de unos 13,600 pies 
cuadrados. El frente mide 68 
pies, y tiene, como se ve en el 
grabado, grandes ventanales 
que inundan de luz y aire el 
edificio. En la entrada princi- 
pal, subiendo la escalinata de 
mármol, hay al lado derecho 
una lápida en bronce, con la 
siguiente inscripción: "Cons- 
truido el año 1912, siendo Pre- 
sidente D. Celestino Vega." 

Traspasando la gran por- 
tada de nogal con paños de 
fuerte vidrio, penétrase en un 
hermoso salón de 60x70' pie?, 
decorado con elegante sencillez 
y profusamente alumbrado 



D 



□ 




Fachadas del Centro Español de Ybor City 



14 



thy-merchants of the city. The Centro Español resolved in a general meet- 
ing tó make Mr. Cuesta their Honorary President and his portrate to be 
placed in the Directors Hall in honor to the man who had solved, with Mr. 
Vega, the question that so many and for so long a time had considered an 
imposibility. 

The means for the erection of the buildings having been secured, the 
selection of plans was the next thing in order. Mr. Kenard's plans were 
accepted for the Ybor City building, and Mr. Jame's for that in West 

Tampa. Both were begun on 
the first days of 1912; and 
dedicated recently, we must 
dwell a little on a description 
of same. 

The New Buildings 

The Ybor City Building 

It is situated on the córner of 
Seventh Avenue and 16th St., 
occupying an área of about 
13,600 square feet. 

It is 68 feet in front. 
As seen in the picture, its 
windows are wide and high, 
giving an abundant supply of 
air and light to the building. 

Going in through themain 
entrance, there may be on the 
right hand side a bronce píate 
with the following inscription: 
"Construido, el año 1912, sien- 
do presidente Don Celestino 
Vega." (Built in the year 
1912, D. Celestino Vega being 
president.) 

Passing through the great 
walnut door-way with thick 
glass panes, we come to a 
beautiful hall 60x70 elegantly 
decorated and with a splendid 
lighting equipment. 



ACCION ESPAÑOLA JLN TAMPA 



OEJMTKO ESPAÑOL 



SPANISH ACTION IN TAMPA 



□)[□] Español [n][c 



□][□] English [o](e 



A mano izquierda, está la Secretaría, bien amueblada y cómodamente 
dispuesta para facilitar las operaciones de los empleados. En el ala derecha 
del salón están los billares y mesas de ajedrez, damas, dominó, etc., donde 
los socios buscan entretenimiento en las horas que el trabajo les deja libres. 
Al fondo del salón, y convenientemente separada, está la instalación sani- 
taria con duchas, inodoros, mingitorios y lavabos de mármol, todo moderno 
y rodeado de paredes recubiertas con mosaico fino. El piso, como el del salón 
principal, es de mármol artificial formando caprichosos dibujos de mosaico. 
>.. En el piso superior, al que se sube por amplia escalera de mármol que 
parte del gran vestíbulo cuya entradá principal es por la calle 16, está el 
salón de baile, magnífico, pleno de aire y luz, bellamente decorado, capaz 
para más de 200 parejas, considerado como el mejor de Florida. Anexo a 
él, está la sala de señoras, con todos los servicios de toilet. Y un poco más 
separada, la sala de instrucción, con su Biblioteca y mesa de lectura, y pre- 
parada para ser convertida en clases de enseñanza. 

La otra mitad del edificio ocúpala el teatro. Entrase a él por el gran 
vestíbulo, — que también comunica con el salón principal del primer piso, — y 
presenta un hermoso golpe de vista. La sala de butacas está construida con 
el declive necesario para facilitar la vista del escenario desde cualquiera de 
las filas; de ambos lados del pros- 
cenio arrancan los palcos, en 
número ■ de 12, completando con 
sus artísticas curvas la armonía 
del conjunto; y en el piso alto la 
galería, cómoda y fresca, con bu- 
tacas semejantes a las del primer 
piso, como si se quisiera borrar 
toda diferencia de localidad. El 
escenario es amplio y con todas 
las comodidades para la mecáni- 
ca teatral, lo mismo en el sótano, 
con 12 pies de profundidad, que 
en los telares, colocados a la altu- 
ra suficiente para que las decora- 
ciones puedan subir y bajar rec- 
tas. El sistema de alumbrado es 
de. lo más perfecto, sin molestar 
en lo más mínimo la vista del es- 
pectador, y todos los detalles 
fueron tenidos en cuenta para 
que pueda afirmarse que es el 
teatro más .cómodo de la ciudad. 



D 




Fachadas del Centro Español de West Tampa 



Towards the West side of the building, we have the secretary's office, 
well furnished and equipped with all the necessary accessories to confortably 
attend to the duties assigned to the employes. In the balance of the hall we 
have the billiars tables, also especial tables for chess, checkers and domino, 
which are the games played by the members in their hours of leisure. At 
the North end of the hall we find doors leading to different sanitary instal- 
ations, baths, toilets, etc. All these apartments having marble floors and 
fixtures, the walls being cealed with mosaic, likewise the main hall. 

A central doorwav at the North end leads to a great lobby, which may 
be entered by a wide doorway on Sixteenth Street. From this lobby there 
is a marble stair case leading to the dancing hall on the second floor, which 
is as well ventilated as the rest of the building, and has room enough for 
200 couples; it is considered the largest dancing hall in Florida. Next to it 
is the ladies parlor and accessory departments. In the rear of the dancing 
hall, are the school rooms and library, 

The rest of the building is taken up by the theatre. The entrance to 
the theatre is through the lobby already described, which serves as a 
eonnection between the main hall, stairs leading to the dancing hall and the 
theatre, Its floor slopes toward the stage at a convenient angle as in most 

modern theatres. There are 12 
boxes, six on each side, artistic- 
ally decorated giving the interior 
a magnificent aspect. The seats 
of the upper floor in the theatre 
are exactly like those of the lower 
floor and on the whole they are 
just as confortable, showing a 
perfectly democratic spirit in the 
design. The stage is equipped 
like the best theatre of its size, 
and it is hight enough for the 
curtains to be raised stretched. 
Under the stage there is a base- 
ment 12 feet deep. The lighting 
has been planned in such a way 
that the audience is never anoyed 
by strong sources of light. On 
the whole, taking into considera- 
tion its equipment, its comfort 
and its aspect, it may be said 
that it is the best theatre in the 
city, „ 



ir, 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA* 



tíPAMSH ACTlON 1N TAMPA * 



] Español \a\\£ 



[□] English [r 



Descrito a grandes rasgos el nuevo edifi- 
cio construido por el Centro Español en Ybor 
City, corresponde ahora que dediquemos algu- 
nas líneas al 

Edificio de West Tampa 

Considerado en- conjunto y en detalle, 
puede afirmarse que es una bella obra arqui- 
tectónica del estilo clásico. Con iguales ser- 
vicios que el de Ybor City, la distribución de 
los diversos departamentos está mejor enten- 
dida, habiendo sabido aprovechar el arquitec- 
to la ventaja que ofrece la estructura del te- 
rreno, que permitió dar al edificio un frente 
de 80 pies por Howard Ave. 

En la entrada principal se colocó una 
lápida conmemorativa, igual a la que hemos 
deserito. Pasando la portada, penetrase en 
el salón de recreo que, por su ornamentación 
y correctas proporciones, es un modelo de 
buen gusto. Una airosa arcada que responde 
a! orden arquitectónico de todo el edificio, 
separa los servicios de Secretaría y cantina 
sin reducir la capacidad del salón y dándole 
un aspecto de belleza no igualado aquí hasta 
ahora por Instituciones semejantes. 

Al fondo del salón está la soberbia esca- 
lera de mármol que conduce a la sala de baile, 
espléndida y luminosa, con capacidad aproxi- 
mada a la del otro edificio. 

La entrada principal al teatro está por la 
calle de Cherry, si bien el amplio vestíbulo 
se comunica también con el salón de recreo. 
Cómodo, elegante, pudiéramos decir lujoso, 
el teatro tiene ocho palcos y aproximadamen- 
te la misma capacidad en lunetas y galería 
que el de Ybor City, o sea para 800 personas. 

Para resumir, diremos que el costo de 
ambos edificios sobrepasa la suma de 150,000 
pesos, de los cuales más de 80,000 se gastaron 
en el de West Tampa y el resto en el de Ybor City, 
ció social el 2 de Noviembre de 1912. en cuya noche 




Mitii 



Excmo. Sr. D. JUAN PIANO Y GAYAN GOS 

stro plenipotenciario de España en Washington, que asistió a ia inauguración de los 
(los Edificios del Centro Español 



Having made a hasty sketch of the Cen- 
tro Español building in Ybor City, we must 
say a few words about the 

West Tampa Building 

Considering it as a whole or in its details ; 
it may be said that it a beautiful architectu- 
ral work of a very clasic style. Having the 
same equipment and departments as the Ybor 
City building, its different portions are dis- 
tributed in a better manner. This may be 
accounted for considering that the architect 
had more advantages in regard to^the ground 1 
which permitted him to make the building 80' 
feet in front. 

There is a memorial píate with the same 
inscription as the one at the entrance of the • 
other building already described. The main 
hall reveáis good taste in its ornamentation 
and as to the general disposition of the whole. 
Sumptuous arcade separates the part of this 
hall belonging to the secretary's office fronr 
the balance of it, giving its interior an origi- 
nal aspect superior to that of any other build- 
ing of its kind in the city, 

At the further end of the hall we find 
a grand marble stairs leading to the dancing 
hall, spacious and well ventilated with dinlen-- 
sions approching that of the other building. 

The main entrance to the th'eatre is on 
Cherry Street, though its lobby is. connected 
with the recreation hall and ..eonsequently 
may also be entered through it. The interior 
of the theatre is luxurious to say the least of 
it. It has eight boxes about the same number 
of other seats as the Ybor City building there 
being space for 800 people. 

The cost of both buildings amounts to 
over $150.000, $80,000 of which were spent 
on the West Tampa building. 



Este se abrió al servi- 
se celebró un gran baile 



ffi| The Ybor City building was opened to the service of its members on 
UJ the 2nd of November 1912^ when a magnificent ball took placo, there being: 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 
1 - ^=1 



Q5] Español \n¡[ 



CENTRO ESPAÑOL 



10 Englísh [§]|E 



SPAN1SH ACTION IN TAMPA 



3H 



de sociedad, al que asistió lo más distinguido de la colonia latina y muchas 
familias prominentes del elemento americano. Días después, el 11 de No- 
viembre, se celebró la apertura del teatro con una función de gala que no 
tuvo precedentes en Tampa ni tendrá semejanza en mucho tiempo. Baste 
saber que las plateas se pagaron a 100 pesos, los palcos a 50 pesos, a 5 pesos 
las butacas y a 2.50 los asientos de tertulia y la entrada general. Con todo, 
no había una sola localidad desocupada, y el teatro ofrecía un sorprendente 
golpe de vista. En los palcos lucían muchas 
señoras el clásico mantón de Manila, y en to- 
do el teatro brillaba esplendorosa la belleza 
femenina, en dichoso contraste con los rostros 
alegres de los españoles, satisfechos de ver 
como fructificaba, centuria tras centuria, su 
prolífica acción en América, 

El edificio de West Tampa se abrió el 
día 11 de Enero de 1913, también con una 
fiesta social brillantísima en la que se hizo 
patente una vez más la esplendidez española 
y las grandes simpatías que la colonia tiene 
lo mismo entre los latinos que entre los ame- 
ricanos. 

Pero pensóse que eran pocas solemnida- 
des para tan magnas obras; y se convino en 
que debía celebrarse un acto inaugural que 
pusiera el sello de la Nación progenitora a 
esta labor de la progenie, en su constante 
actividad por conservar el espíritu hispánico 
en las tierras abiertas a la civilización por el 
genio de las pasadas generaciones. 

Para ello, la Directiva del Centro Espa- 
ñol invitó al Ministro plenipotenciario de Es- 
paña en Washington, Excmo. Sr. D. Juan 
Riaño Gayangos, a que hiciera una visita a 
Tampa y presidiera la inauguración oficial de 
los nuevos edificios. Aceptó amablemente la 
invitación el Sr. Ministro, y el 28 de Marzo 
llegó a esta ciudad, acompañado de su distin- 
guida esposa y del Secretario de la Legación, 
Sr, D. Luis Walls y Merino. 

El 29 de Marzo se inauguró solemnemente 
el edificio de Ybor City y el 30 el de West 
Tampa, ambos con fiestas suntuosas en las 



D 




Sr. D. «ftS WALLS Y 



ación fie España en Washington 
en su visita a Tampa 



present the most distinguished members of the Latin Colony and a large 
number of prominent americans. A few days later, on the llth of Novem- 
ber, the theatre was used for the first time. The oceasion was one to be 
long remembered on account of the enthusiasm exhibited by those who 
were present. The boxes had been paid at the rate of $100 and $50 each, 
$5 for the lower seats and $2.50 for the seats on the upper floor. In spite of 
these high prices there was not a single vacant seat. The Sapanish ladies 

.were wearing the classic silk "mantón" in 
costly national attire, their beauty shining in 
happy contrast with the merry countenances 
of the Spaniards who were delighted to see 
the prolific activity of their forefathers, 
bringing fruit in America through many 
centuries. 

The West Tampa Building was opened 
the llth of January 1912, when the liberal 
spirit so typical of the national eharacter of 
the Spanish people was exhibited in all its 
purity and strength. The oceasion offered 
an opportunity for the members of the Latin 
Colony and the American citizens to show 
their kind feelings towards Spaniards and 
they took advantage of it. 

But all this celebration of the dedication 
of the new buildings was not though to be 
completed until the seal of the Mother Coun- 
try had been stamped upon this work of Her 
sons who endeavor to preserve the prestige 
of their ancestors in the lands in which their 
past generations opened the way for civili- 
zation. 

For this nurpose, the Board of Directors 
of the Centro Español resolved to invite the 
Plenipotenciary Minister of Spain in Wash- 
ington Hon. Juan Riaño Gayangos to grant 
the honor of presiding o ver the official dedi- 
cation of the buildings. He was kind enough 
to accept the invitation and arrived at this 
city on the 28th March. being accompanied 
by his wife and the secretary of theLegation 
Señor Luis Walls y Merino. 

On March the 29th and 30th the Ybor 



MERINO, 

que acompañó íil vUlitetro 



17 



ACCION ESPAÑOLA E.N TAMPA 



[Hj Español [□] 



UEJNTKU ESPAÑOL 



¡SPANISH ACX1ÜN 1N TAMPA 



¡ü] English H] 



intervinieron el Sr. Ministro de España, el alcalde de la ciudad Mr. D. B. 
McKay, el Cuerpo Consular, representación de las Sociedades latinas y otras 
Corporaciones, damas distinguidísimas de la sociedad tampeña que tenían 
como su huésped de honor a la señora esposa del Ministro, Doña Alicia de 
Riaño, cuya afabilidad y fina sencillez ganaron la voluntad y la simpatía 
sincera de cuantos la trataran durante los días que permaneció en Tampa. 

Con motivo de su visita a esta ciudad, el Sr. Ministro tuvo ocasión de 
dirigir su palabra a la colonia española, hablándole de los progresos de la 
madre patria y haciéndole oportunas exhortaciones para mantener en alto 
el nombre glorioso de España en América. Por su parte, el Secretario de 
la Legación, Sr. Walls y Merino, uno de los pocos que todavía pueden usar 
el uniforme de los Caballeros del Santo Sepulcro, dió aquí nuevas relevantes 
pruebas de su vasta cultura y de las eminentes cualidades que posee para 
el ejercicio de la difícil carrera diplomática. 

Así, por tan solemne modo, quedaron consagrados los edificios del Cen- 
tro Español de Tampa; dos nuevos monumentos con que el espíritu hispano 
embellece la tierra conquistada por sus héroes; dos elocuentes testimonios 
más de que el pueblo español, donde quiera que se halle, sabe hacer honor 
a su nombre y honrar a los pueblos que le ofrecen hospitalidad en su pere- 
grinación por el mundo. 



D 



City and West Tampa buildings were dedicated, respectively, there being 
present the Spanish Minister, Mayor D. B. McKay, all the consuls, repre- 
sentatives of all the other Latin Societies and other Corporations, and dis- 
tinguished ladies of Tampan soeiety, having as a guest the wife of the 
Spanish Minister, Mrs. Alice Riaño, whose modesty and kindness won the 
admiration of all those who met her during her stay in the city. 

The Minister addressed the Spanish colony, mentioníng the progress 
made by the Mother Country, and wisely exhorting them to uphold the 
glorious ñame of Spain in America. On the same occasion the secretary of 
the legation, Señor Walls y Merino, one of the few men who still have the 
privillege of wearing the uniform of the Knights of the Holy Sepulcre, 
made a display of his vast learning and of the eminent qualities that enable 
him to be so successful in the difficult carreer of diplomacy. 

With such solemn ceremonies were the new buildings dedicated, the 
two new monuments with which Spanish spirit embellishes the land that 
was once conquered by our héroes, two eloquent testimonies of the fact 
that Spanish people, wherever they be, know how the bestow honor upon 
their ñame and upon the land that offers them hospitality. 



ACCION ESPAÑOLA EN TAMPA 



DELEGACION DEL 



[SI Español [c51[r 



3BC 




I alguien preguntara a qué vino a Tampa una Delegación 
del Centro Asturiano de la Habana, podría contestárse- 
le con las palabras de un famoso estadista español: 
"ha venido a continuar la historia. " Historia de sacri- 
ficio, de abnegación y de persistencia en el propósito, es esta de 
la Delegación del Centro Asturiano en Tampa. La colonia espa- 
ñola había aumentado aquí considerablemente después del desas- 
tre colonial, atraída en su mayoría por el incremento que ib¿¿ tomando la 
industria del tabaco. Las enfermedades hacían presa en buena porción de 
los emigrantes; el tratamiento de los enfermos era deficiente y caro y, por 
consiguiente, su curación difícil. Dos o tres Sociedades de Socorros mutuos 
y la Sección de Beneficencia del Centro Español no podían traspasar los 
límites a que estaban constreñidas por su constitución y sus recursos, y todo 
ello obligaba a muchos españoles a ir en busca de la salud a los Sanatorios 

de las Sociedades regionales de la Haba- 
na. Los que no eran socios de ellas o no 
podían sufragar los gastos del pasaje, 
por fuerza habían de someterse a las 
pésimas condiciones sanitarias que ha 12 
años prevalecían en Tampa y que han 
causado muchas víctimas entre nuestro 
pueblo. 

Corría el año 1902 cuando entre al- 
gunos miembros del Centro Asturiano 
de la Habana surgió la idea de fundar 
una Delegación de tan poderosa y bene- 
mérita Institución. Formaron la Comi- 
sión organizadora Juan Peláez, Francis- 
co López, Antonio G. Prado, Antonio 
Ben y Bo, Jesús Díaz Morodo, José Gon- 
zález Alvarez, Manuel Gutiérrez, Fran- 
cisco Azcano, Fermín Palacios y Víctor 
Peruyero; y con tal actividad procedie- 
ron, que en l,o de Abril de 1902 quedó 
constituida la Delegación con 546 socios, 
siendo su primer presidente D. Enrique 
D. ANTONIO G. PRADO Fernández Quesada, que desde los pri- 

Üno de los iniciadores del Centro Asturiano mefOS momentos pUSO todas SUS energías 





SPANISH ACTION IN TAMPA 



ENTRO ASTURIANO 




English \C3\ \c 



m 



□ 



íhould some one ask, what business had a Delegation of 
the Centro Asturiano of Havana in coming to Tampa, 
we could reply with the words of a famous Spanish 
statesman: "To further its history." That is, a history 
of sacrifice and persistence in the accomplishment of a noble end, 
for such is the record of the Centro Asturiano of Havana. The 
Spanish population had increased eonsiderably in Tampa after 
the end of the Spanish-American War on account of the progress of the 
tobáceo industry in this town. Sickness was quite frequent among the 
members of the colony and medical treatment was deficientand very costly. 
Consequently many of them were left abandoned in their illness, The two 
Mutual Aid Societies and the Mutual Aid Section of the Centro Español 
could not treaspass the limits set to them by their carácter and economical 
conditions. All this, forced many Span- 
iards to go to Havana to be treated at 
the different provincial sanatoriums; but 
many of them not being able to meet 
the expenses of the trip, and others who 
were not members of any of them, had 
to submit to the undesirable sanitary 
conditions that existed in Tampa twelve 
years ago, which has been the" cause of 
many deaths among the foreign popula- 
tion. It was about 1902 when a few 
members of the Centro Asturiano of 
Havana took up the matter of extending 
the services of such a meritorius insti- 
tution to Tampa by establishing a dele- 
gation .if it in this city. An ¿órganizing 
committee was appointed consisting of 
the f ollowing members : Juan Pelaez, 
Francisco López, Antonio G. Prado, 
Antonio Ben y Bo, Jesúí Diaz Morodo, 
José González Alvarez, Manuel Gutiérrez 
Francisco Azcano, Fermín Palacios y 
Víctor Peruyero. They displayed so 
much activity that in April lrst 1902 the 
Delegation had been constituted by 540 




D. 



ENRIQUE F. QUESADA 

Primer Préndenle de la Delegación 



ACCIÓN ESPAÑULA EN TAMPA 
i ' l ío] Español |C ; 



m 



CENTRO ASTURIANO 
=■1^1 



SPANISH ACTION IN TAMPA 



al servicio de la nueva Institución; 
y secundado por aquella animosa Jun- 
ta Directiva y el entusiasmo de los 
socios, pudo conseguir que enseguida 
quedara organizada la asistencia sani- 
taria, con visitas a domicilio y Sana- 
torio para los enfermos de mayor cui- 
dado. 

El cumplimiento de este humani- 
tario propósito facilitólo grandemente 
el Dr. G. H. Altree, uno de los pocos 
médicos que consideran su profesión 
como un verdadero sacerdocio, quien 
se encargó desde el principio de la di- 
rección facultativa y en ella continúa 
con general beneplácito. La Sociedad 
hizo un contrato con el citado doctor 
Altree para que los pacientes fueran 
atendidos en el Tampa Sanatorium, 
instalado en el histórico edificio que 
ocupara la primera Corte de Justicia 
del condado de Hillsborough, en la 
Avenida de Florida. Allí se prestaron 
los servicios facultativos a los socios 
del Centro Asturiano hasta el mes 
de Junio de 1903, en que la Sociedad alquiló en la calle de Tampa el Orange 
Hotel, convirtiéndolo en Sanatorio provisional, en tanto no se erigía el que 
se estaba planeando. 

La Delegación crecía rápidamente, no obstante los escollos que más 
de una vez se le interpusieron; y para remover alguno de ellos, fué a la 
Habana el entusiasta fundador del Centro D. Antonio G. Prado, quien reca- 
bó de la Sociedad madre una amplia autonomía para la Delegación, a fin de 
que ésta, sin quebrantar en nada el Reglamento general, pudiera más libre- 
mente desenvolverse dentro del radio en que actuaba. 

La idea de construir un Sanatorio propio era la obsesión de todos los 
socios, y más se arraigaba cuanto mayor era el desarrollo de la Sociedad, 
que ya pasaba de 1,000 miembros a fines de 1903. 

Se discutió con calorel proyecto; hubo alguna sofión tormentosa por si 
había de fabricarse en Port Tampa o en Tampa; rivalizaban todps por apor- 
tar iniciativas para hacer una obra definitiva, superior a cuanto hasta 
entonces se había visto aquí; y, al fin, en 1904, siendo presidente D. José 
Fernández Vega, dieron principio las obras del 




Dr. G. H. ALTREE 

Médico-Director de) Sanatorio "Covadoiij: 



D 



members; the first president being 
Enrique Fernandez Quesada who from 
the begining lent his valuable services 
to the new daughter of the great 
institution. The Board of directors 
was just as active as their president, 
and medical assistance was extended 
at once to the members who were in 
most need of it. Their work was made 
possible by the kindheartedness of 
Dr. G. H. Altree, who is one of the 
few i_hysicians who consider their 
profession as a s^cred ministry. He 
at once took charge of the medical 
services of the new institution and 
has remained in that capacity up to 
this date. The society made an agree- 
ment with said doctor to ha ve its 
patients attended to at the Tampa 
Sanatorium which was established at 
that time in the building that had 
been occupied by the first Court of 
Hillsborough county, in Florida Ave. 
The members received medical attend- 
ance in this building until June 1903 
when the Society rented the Orange 
Hotel building in Tampa street until the Sanatorium would be built, as had 
planned. 

The Delegation was eontinually growing in spite of the many difficulties 
that it met with. Some of the difficulties were in regard to the relations 
with the mother Society, and for the purpose of eliminating it, D. Antonio 
González Prado went to Havana and presented a proposition of wider 
autonomy in the management of the Delegation, that it might be freer to 
act withing the regulations of the Society, ín -which he was successful. 

The idea of building a Sanatorium was the object of the Iongings of 
all the members of the Delegation, and much more intense were such 
desires the increase in memhjíi'rship, which at the end of 1903 was 1,000. 

The plans were discussed, some dísagreement took place as the whethei 
it was to be built in Tampa or in Port Tampa. All wanted it to be the best 
thing in its line that had ever been seen in Tampa. Finally, at the end of 
1904, Mr. José Fernandez Vega being president, the building of the Sana- 
torium was begun. 




D. JOSE FERNANDEZ VEGA 

Segundo Presidente de la Delegación 



ACCION ESPAÑOLA EN TAMFA 



1= 



□ 



\n} Español \ñ\\ñ 



cmTWJ ASTURIANO 
U [jp[^= 



SFANISH ACTION IN TAMFA 



\ü¡ English |tíj¡E 



El Sanatorio COVADONGA 

En Abril de 1905 se inauguró el presente Sanatorio, en la calle de Ola 
cerca de la Avenida de Michigan, a cuya inauguración asistieron el notable 
Dr. M. Bango— entonces Director de la Quinta de Salud "Covadonga" de 
la Habana— y otras distinguidas personalidades del Centro Asturiano, jun- 
tamente con la representación de las autoridades y Sociedades benéficas de 
Tampa. 

Bien lo merecía la solemnidad del acto que se realizaba. El Sanatorio 
"Covadonga" tiene la distinción de ser el primer hospital construido de 
nueva planta en el Estado de Florida, pues todos los que existían en ese 
tiempo estaban instalados en edificios anteriormente destinados a otros 
propósitos. Responde este Sanatorio al sistema de pavellones, que es el 
adoptado por la ciencia moderna para establecimientos semejantes, y está 
convenientemente dispuesto para que todas las habitaciones reciban aire y 
luz del exterior. El material emplea- 
do en su construcción es ladrillo reco- 
cido de primera clase, y las paredes y 
cielos rasos están perfecta y sólida- 
mente enyesados, sin peligro de grie- 
tas ni intersticios donde puedan depo- 
sitarse gérmenes patógenos de ningu- 
na clase. Las puertas y ventanas, 
de madera bien pulimentada, están 
todas resguardadas por tela metálica 
para evitar la entrada de insectos en 
las dependencias del Sanatorio. 

Tiene éste capacidad para 54 ca- 
mas distribuidas en los tres pabello- 
nes de que consta el edificio; y en 
lugares apropiados están las salas de 
consulta, la Farmacia, la Administra- 
ción, cuartos de curas, arsenal quirúr- 
gico con aparatos modernísimos, sala 
de operaciones, departamentos de hi- 
droterapia y esterilización, etc, ; y, 
en pabellones separados del cuerpo 
del edificio, la cocina, el almacén, el 
comedor para los empleados y todas 
las demás dependencias necesarias a 
un esmerado servicio sanitario. 

El cuerpo facultativo es de lo más 



D 




Entrada principal del Sanatorio "Covadonga" 



The COVADONGA Sanatorium 

The pre&ent Sanatorium on Ola Street cióse to Michigan Avenue, was 
dedicated on April 1965, there being present at the ceremony the celebrated 
Dr Bango, then physician director of the Health Resort "Covadonga" of 
Havana, and other distinguished persons of the Centro Asturiano and of 
city, as well as city officiaJs, 

The occasion was quite worthy of such representaron. The Covadonga 
Sanatorium was the first building erected especially for the purposeto 
which it was dedicated in this State, as all the other sanatoriums at the 
time were ocupying buildings that had been constructed for other uses. 
The Sanatorium is made up of independent departments each of which 
occupies, it might be said, a sepárate building according to the modern 
plans for such institutions, each portion of it being so arranged that it may 
receive air and light directly from outside. 

It is made of first class baked 
brick, walls and ceiling being plaster- 
ed so smoothly that no room is left 
for pathogenous germs to find a pro- 
per refuge. All the doors and Wind- 
ows being well screened, and the en- 
trance of insects is by all means 
avoided. 

There is room for 54 patients' 
beds distributed in thethree pavilions 
that consntLite the Sanatorium. There 
are other fit halls for consultation, 
pharmacy, admimstration office, sur- 
geons and surgica! Instruments, oper- 
atiun hall, h y Jrotherapeutic and ster- 
iiizaticn departments etc., also sepa- 
rato a^cesory buildings for kitchen, 
pant.ry, employeas' dining hall, and 
chapelle. 

The medical forcé is the very best 
that ; <uli be had t'or a Sanatorium of 
its sort. There is an average of 30 
patients for whose care the Sanato- 
rium employs three physicians: Dr. G. 
H. Altree, who has been the director 
from the begining; Dr. L. Menendez, 
vicedirector, and Dr. F. Real, physi- 



completo que puede existir en cualquier 
hospital. Por término medio, hay en el 
Sanatorio 30 enfermos, y para su cuidado 
tiene el Centro Asturiano tres médicos: el 
Dr. G. H. Altree, director del Sanatorio 
desde sus comienzos; el Dr. L. Menéndez, 
vicedirector, y el Dr. F. del Real, médico 
interno, estos dos últimos de la Facultad 
de !a Habana. De la Casa de Salud "Co- 
vadonga" de la Habana proceden también 
el farmacéutico D. Hermenegildo Vigil, el 
practicante D. Antonio Barja y varios de 
los enfermeros. Al frente de la administra- 
ción del establecimiento está actualmente 
D. Manuel García, que se desvela por que 
todos los servicios se cumplan satisfactoria- 
mente. 

Por lo anteriormente dicho, puede ve- 
nirse en conocimiento de que el Sanatario 
del Centro Asturiano es una institución mo- 
derna, con todos los elementos necesarios 
para tratar las principales enfermedades y 
cuidar debidamente a los pacientes. La 
fama adquirida por este Sanatorio es tal, 
que a él acuden durante el año buen número de pensionistas, ora a operarse 
ora a curar sus afecciones. En muchos respectos, puede afirmarse que este 
Sanatorio tomó la iniciativa en el moderno arte de curar e:i el Estado de 
Florida: su laboratorio fué el primero en el Sur que cultivó las bacterias, el 
primero que usó el 606 o Salvasan y uno de los que más franco éxito han 
tenido en la curación de la tifoidea y otras enfermedades endémicas, así 
como en la práctica de numerosas operaciones quirúrgicas. 




Sala de operaciones del Sanatorio "Covadonga" 



Realizados por tan satisfactorio modo los anhelos de los 
socios del Centro Asturiano de Tampa, y pagados todos los gastos 
que la construcción del Sanatorio trajo consigo, pensóse en que el 
admirable desenvolvimiento de la Sociedad y la potencia econó- 
mica que iba adquiriendo demandaban un local más amplio que el 
que ocupaba en la 7a. Avenida, para establecer nuevos servicios 
de instrucción y recreo. Fracasó por entonces— año 1907— la nue- 
va tentativa de reunir a la colonia en una gran Sociedad española; 
y en 1908 se construyó en Nebraska y Palm Ávenues el hermoso 
edificio que, inaugurado a principios de 1909, fué destruido por 



cian in charge; the two latest proceding 
from Havana University. The pharmacist, 
Mr. Hermenegildo Vigil, surgeons asistant 
Antonio Barja and several of the atten- 
dants have come from Havana Sanatorium. 
The administration of the institution is 
entrusted to Mr. Manuel García who faith- 
fully devotes his time and energy to the 
fulfilment of his duties- 

In consideration of the above it may 
truthfully be said that the Covadonga 
Sanatorium is equipped- tb take care of 
any patient whateverhis affection may be, 
and that suecess' in any pathologie case is 
as probable as in any institution of its 
kind. 

In some respects, it may be said that 
it was the one that introduced the latest 
scientific methods of curing in the state of 
Florida: its laboratory was the first one in 
the South to cultívate bacterius or vaccines; the first one in the State to 
use the 606 or salvasan, and now is in position to take advantage promptly 
of any nsw benefieial, scientific diseovery. This Sanatorium holds also a 
prominent place among those that have hai clear suecess in the treatment 
of typhoid and other endemic diseases, as well as in the performance of 
surgical operations. 




Edificio construido en igoS 



The ideáis of the members in regard to the establishment of 
a Sanatorium having been realized, all the expenses of same 
having been eovered, it was thought that the increasing develop- 
ment of the Society and its ecbnomical conditions demanded a 
larger building that the one that it was oceupying on 7th Ave., 
in order that other services. of recreation and education might 
be introduced. An attempt to unife all the Spanish Societies in 
Tampa failed about this time (,1907), so in 1908 a beautiful 
building was erected at the córner of Nebraska and Palm Ave- 
nues. It was dedicated in January 1909, and destroyed by fire 



ACCiON ESPANuLA EN 



TAMPA 

i| [n] Español [□] 



CENTRO ASTURIANO 



g] English [□]( 



SPAN1SH ACT10N IN TAMPA 

li 



un incendio la noche del 8 de Junio de 
1912. El costo de este edificio se había 
elevado a $75,000, y a pesar de que la 
Delegación apenas contaba con recursos 
cuando la construcción comenzara, a los 
cuatro años había pagado en total el ira 
porte de la obra. Puede por esto calcu- 
larse el entusiasmo de los socios y la 
actividad de aquellas Directivas presidi- 
das por D. Ramón Fernández Valdés y 
en las que figuraron hombres como Don 
Enrique Fernández Quesada, D. José de 
¡a Campa, D, Benjamín Cosío, D. Enri- 
que Villamil, D. Celestino Rio, D. Ma- 
nuel Arango, D. Máximo Caras, Don 
José Fueyo, y una juventud ardorosa, 
decidida a arrollar cuantos obstáculos se 
presentaran en el camino de sus aspira- 
ciones. Así se constituye- 
ron con vida robusta las 
Secciones de Recreo, de 
Declamación y Canto, de 
Filarmonía, de Instruc- 
ción, etc., todas las cua- 
les contribuyeron podero- 
samente a que el Centro Asturiano alcanzara el puesto más 
ventajoso entre las Sociedades de su índole. 

Por las facilidades económicas que prestó a la Delega- 
ción para el desarrollo de sus proyectos y por el espíritu de 
economía que infundió entre sus socios, bien merece que de- 
diquemos un párrafo a la Caja de Ahorros. Fundóse en 1907 
con el exclusivo objeto de reunir los fondos necesarios y 
prestarlos a la Delegación para el pago de las obras de su 
edificio social; y en menos de un año, alcanzaba su capital a 
$70,000, con los cuales fué factible pagar toda la deuda con 
un interés que no llegó al 3 por 100, pues muchos de los de- 
positantes no cobraron réditos por el capital impuesto. En 
los cinco años que lleva funcionando la Caja de Ahorros tuvo 
un movimiento de fondos de $500,000, sin que la confianza 
de los depositantes se haya quebrantado ni aun en las épo- 
cas de crisis financieras. Fué presidente de la Caja de Aho- 
rros durante cinco años D. José de la Campa y en 1913 fué 




□ 



1). 



RAMON FERNANDEZ, 

Presidente desde 1907 a 19 1 t 




D. 



SATURNINO MENENDEZ 

Secretario de la Delegación desde 1962 



on June 8th 1912. The total cost of this 
building was $75,000, and inspite of the 
fact thac at the time the building was 
finished the Delegación had scarcely any 
funds, the total amount had been paid 
at the end of the next four years. This 
will give an idea of the enthusiasm of 
the members and of the activity of that 
Board of Directors, having Mr. Ramón 
Fernandez Valdes as a chairman, and 
Messrs. Enrique Fernandez Quesada, 
José de la Campa, Benjamín Cosió, En- 
rique Villamil, Celestino Rio, Manuel 
Arango, Máximo Caras and José Fueyo 
as members, together with a fervent 
youht, constituying a body of the most 
energetic men who had bent their efforts 
to overeóme any obstacle that they 
might meet. As the re- 
sulta of their efforts we 
may point-to the organiz- 
aron of recreation com- 
mittees, elocution, sing- 
ing and music classes and 
other educational innov- 

ations, all of which contributed greatly„to the reputation 
that the Centro Asturiano holds among the Societies of its 
kind. 

The Savings Department of the Delegation deserves our 
dwelling a little on its establishment, for it accounts for the 
economical improvement of the Delegation as well as for the 
spirit of economy that it infused on the members. It was 
organized in 1907 wit the exclusive purpose of getting up 
the necessary funds for the construction of the Society 
building. In one year its deposits amounted to $70,000. The 
Delegation did not have to pay an interest greater than 3 
per 100 on the whole, for several of the members did not 
charge the Society any interest on their deposits. During 
the five years that the Savings Department has been in 
action, it has dealt with a capital of $500,000. The members 
have trusted their deposits to the institution even in the 
worst periods of financial crisis. Mr. José de la Campa was 




D. JOSE DE LA CAMPA 

PrcsUi(.'nte de la Caja de Ahorros durante 5 años 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



\a\ Español [p][c= 



CilNTKO ASTU RIANO 



SPANlStL ACTIO.N IN TAMPA 



]][□] English 



3 



nombrado para sustituirlé D. Leandro Núñez; la Tesorería estuvo enco- 
mendada desde sus principios a D. Celestino Río, y los trabajos de Secreta- 
ría viene llevándolos muy inteligentemente D. Jerónimo Barcia que es. a la 
vez, empleado del Centro. El funcionamiento de la Caja de Ahorros apenas 
ocasiona gastos; y esto, unido al desinterés de la mayor parte de los impo- [ü 
nentes, facilitó que la Delegación pudiera pagar su 
edificio en cuatro años, con un rédito que no llegó al 
3 por 100; ventaja económica que ahora volverá a 
utilizar, tomando de la Caja $60,000 o más parala 
construcción del soberbio palacio social que está 
levantando en el. sitio que ocupaba el derruido. 

Las fiestas sociales que allí se dieron durante 
cerca de cinco años, los servicios del Sanatorio, la 
asistencia médica a domicilio y medicinas gratis, el 
derecho que tienen los socios para poder ir a curarse 
a la gran Quinta de Salud "Covadonga" de la Haba- 
na, considerada como la mejor de América, y una 
política de atracción, de verdadera democracia que 
permite al socio creerse en el seno de su familia y 
en su propia casa cuando entra en el Centro Asturia- 
no, dieron por resultado que éste llegara a ser la So- 
ciedad más numerosa de Tampa, alcanzando en 1910 
!a cifra de 3,000 miembros activos. Y es justo con- 
signar aquí que de este brillante éxito corresponde 
una buena parte al Secretario, D. Saturnino Menén- 
dez, quien desempeña el cargo de.^de 1902, y cuya 
afabilidad de carácter, unida a un amplio espíritu de 
tolerancia y un especialísimo don da gentes, encua- 
drados en una inteligencia clara, hacen de él un Se- 
cretario ideal para estas Sociedades populares. 

En 1911 subió a la presidencia D. Joaquín López 
Díaz, y en ese año se acabó de pagar el edificio social, 
se hicieron importantes mejoras en el Sanatorio y en 

el Cementerio que posee la Sociedad, y se planeó la construcción de un 
nuevo edificio como ampliación al Sanatorio, para cuya construcción se obtuvo 
el correspondiente permiso de la Habana. Afines de 1911 ocurrió que un 
oficial de la Directiva había hecho una invarsión de fondos antirreglameuta- 
ria, y esto produjo alguna alarma entre los depositantes de 1?. Caja de : 
Ahorros; pero la prudencia ds aquella Directiva y la respe'abilidaí que en 
la esfera de los negocios goza el actual Presidenta, Ür. López, pudieron 
asegurar y legalizar muy pronto la situación de los fondos, en forma que la 
Sociedad no sólo no perdió nada, pf»rj» a.m salió ganando algunos dantos de 




the president of the department for five years; Mr. Leandro Nuñez succed- 
ding in 1913. Mr. Celestino Rio has been the treasurer from the beginning, 
and the secretary's duties have been faithfully and aptly fulfilled by Mr. 
Jerónimo Barcia, who is at the same time an employee for the Delegation. 
The savings department is run without any cost whatever. This, as well 

as the fact that most of the members do not charge 
any interest on their deposits, accounts for the 
facility in paying for the other building. The Society 
will again make use of the funds of this department 
borrowing $60,000 or more for the erection of the 
magnificent building that is being constructed on the 
site of the one destroyed. 

The social functions of the Society, the ser rices 
of the Sanatorium, medical assistance given at the 
homes as well as free drugs, the accommodation 
extended to the members that want to be treated in 
the Covadonga Sanatorium in Havana, which is con- 
sidered the best of its kind in America, and the 
democracy shown in its management and govern- 
ment, has raised the Centro Asturiano to the first 
place among the Latin societies in Tampa, its mem- 
bership in 1910 being 3,000 in good standing. It is 
quite proper to mention Mr. Saturnino Menendez, 
who has been secretary from 1902, as a powerful 
agent that has contributed to the success of the 
Society. His kind character, his winning disposition 
and his intelligence, enable him to be an ideal secre- 
tary who is the mouth-piec3 of this sort of societies. 



D. JOAQUIN LOPEZ DIAZ, 

Presidenta del Cti:ilro Asturiana en T.imna tlesde 1911 



Mr. Joaquín López Diaz was elected president 
in 1911. During the first year of his administration, 
the last payment on the building was macle, new 
improvements were made in the Sanatorium and 
Cemetery, and it was planned to have a new building for the Sanatorium, 
for which the due permission was obtainad from Centro Asturiano of 
Havana. About the end of 1911 an inversión of funds against the regul- 
ations of the Society done by on official of the Board of Directors, eaused a 
little alarm, but the wisdom of the other members of the Board in adjusting 
matters on that occasion as well as the financia] position of the president 
Mr. López quieted down the feelings of the skeptic members, and made 
them feel sure of the safety of their depo3Íts. At length the incident was. 
favorable to the Soaiety, for it gave it a chanca to prova how safe it was 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 

_ r ~ z^l fol Español [□] 



CENTRO ASTURIANO 



SPAN1SH ACTION IN TAMPA 



pepos por el mayor interés que devengó el capital en poder de una persona 
de positiva garantía. Esto dió también por resultado que desde entonces se 
cumplan extrictamente los preceptos reglamentarios en cuanto a la extrac- 
ción de fondos, cosa que antes no se hacía por la confianza que siempre 
hubo en la probada honradez de los que administraron la ¡Sociedad. 

El 8 de Junio de 1912, vino a poner nuevas dificultades a la vida de ésta 
el incendio que se inició en el escenario del teatro y destruyó una buena 
parte del edificio social. El sentimiento de pesar que esta desgracia produ- 
jo entre los miembros del Centro Asturiano, trocóse pronto en el desarrollo 
de nuevas energías: los más moderados pensaron en la reconstrucción y 
ampliación del edificio incendiado, 
aprovechando lo que quedaba útil, 
cuyo valor alcanzaba a $35,000; pe- 
ro los más ardorosos decidiéronse 
por construir uno de nueva planta, 
y así se acordó, procediéndose in- 
mediatamente a encargar los pla- 
nos. Aceptados en principio los de 
los arquitectos Boenfoy &' Elliot, y 
una vez aprobados en la Habana, 
se sacó a concurso la construcción 
de las obras. Mr. McKugen presen- 
tó el pliego más ventajoso y á él se 
le otorgó la subasta por la cantidad 
de $100,000. Diremos algo de 




\n\ English [¡Ufe 



£1 



nuevo Edificio 




Situado en la esquina de las 
Avenidas de Nebraska y Palm, mi- 
de 180 pies de largo por 80 de fren- 
te, en un área de 23,000 pies cua- 
drados. Está formado por dos cuerpos superpuestos y un sótano con doce 
pies de puntal, en el que se instalarán el salón de recreo con la cantina, los 
billares, tres boleras americanas y el gimnasio que medirá 55x45 pies y 15 
de elevación, provisto de todos los aparatos modernos para facilitar el des- 
arrollo físico. Anexos al salón de ejercicios van el departamento de baños 
con doce duchas y la guardarropía con todas las comodidades. 

Dos monumentales escalinatas de mármol en el centro de cada fachada 
dan acceso a los vestíbulos del piso principal, de los cuales se puede descen- 
der, por escaleras laterales, al sótano o piso bajo, donde están instalados los 
servicios que hemos anotado. Entrando en el primer piso por el frente de 



Vista general del nuevo Edificio en construcción 



for the members to entrust it with their savings, and because having such 
a capital under the guidance of a person who offers unquestionable guaran- 
tee, more interest could be offered. The result was also that from that 
time the inversión of funds has ever been inade according to the regulat- 
ions, which had not been so strictly done before, because of the faith that 
there was on the personal of the Board of Directors. 

The fire that destroyed the greater part of the Society building the 8th 
of June 1912, presented new difficulties to the institution. But fortunately, 
the grief of the members on account of this calamity, was soon turned into 
ambition for the progress of their Society. Those who were more modérate 

in their desires suggested that the 
building might be repaired and 
enlarged, taking advantage of what 
remained in good condition which 
was valued in $35,000; but the most 
fervent ones voted in favor of hav- 
ing a new building, and they earri- 
ed out their proposition, and pro- 
ceeded at once to order the plans to 
be made. The plans of Boenfoy & 
Elliot were accepted and as soon as 
they were approved in Havana, the 
matter remained open for contrac- 
tors. Mr. McKugen offered the 
best proposition, and so the cons- 
truction of the edifice was put in 
his hands at a cost of $100,000. 

The New Building 

It is situated at the córner of 
Nebraska y Palm Avenues, oceupy- 
ing an área of 23,000 square feet, 
bei'ng 80 by 180 feet. It consists of two supperposed bodies, and cellar 12 
feet deep where there will be the bar room, game hall, billiard room, 
bowling-alley, and gimnasium, wich will be 55 by 45 feet and 15 feet high, 
being equiped with all sort of modern phisical culture apparatuses. Next 
to the gimnasium there will be the bath department with twelve shower 
baths and wardroom. 

Two magnificent stairways, one on each side of thé building, lead to 
the lobbies in the first story from which there will be other lateral stairs 
leading to the cellar, wherein the above services will be instaled. 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



CENTltO ASTURIANO 



ñ\\a\ Español [□][[= 



SPANISH ACTION 1N TAMPA 



\ü\ English [□][§ 



3 



Nebraska, al Sur, estarán las Escuelas, ocupando un 
espacio de 50x30 pies, dispuesto para ser dividido en 
las secciones convenientes a la independencia de las 
diversas clases de enseñanza, y con entrada por el Sur. 
En el ala del Norte, la Secretaría, la Caja de Ahorros y 
la Colecturía, debidamente separadas; y a continuación 
de estas oficinas, el espacioso salón para Biblioteca, con 
lujosa estantería para los libros y la mesa de lectura. 

La gran escalinata de Palm Auenue da acceso a un 
amplio pasillo que bifurca en el centro con el que arran- 
ca de la entrada de Nebraska y sirve de antesala al 
gran teatro, a cuya sala se entra por una puerta cen- 
tral de grandes dimensiones. La platea está construida 
en declive, lo mismo que el escenario, y todo el mobilia- 
rio, decoraciones y alumbrado serán de lo más perfecto. 
El Teatro, con su sala de butacas y la galería que va en 
el piso superior, tiene capacidad para 1,500 asientos có- 
modos, con plenitud de ventilación suministrada por los 
grandes ventanales que hay al Norte y Sur del edificio. 

En el piso superior, por el frente de Nebraska, irá 
el gran salón de baile, de 75x65 pies y 18 de puntal, be- 
llamente decorado e iluminado, y anexos a él departa- 
mentos para señoras y caballeros, guardarropía, ete. 

Con esto, la belleza arquitectónica del edificio, que 
responde al estilo greco-romano, y la ornamentación in- 
terior y exterior que lo avalorará aun más, puede bien 
afirmarse que, a fines de 1913, el Centro Asturiano ten- 
drá el más hermoso palacio social en el Sur. 

La ceremonia de colocar la primera piedra de este soberbio 




Sha. Da. JULIA B. DE LOPEZ 

Madrina de! Centro en la colocación de la primera piedra 



On the South portion of the first floor there will be 
school rooms oecupying an área of 50x30 feet, parti- 
tions betwen these to be adj usted according to the 
demands of the education department. On the North 
portion, there will be the Secretary's and Collectors 
offices, and the Savings Department; next to these, the 
library with the necessary commodities. 

The Palm Avenue stairway leads to a spacious 
lobby in connection with the hall that runs East and 
West from the Nebraska Avenue entrance, and with 
the entrance to the theatre. The theatre floor will be 
in an inelined plañe, the same as the stage. All the 
fixtures and furniture of the theatre 
very best, there being room for 1,500 
will be well ventilated by means of 
facing North and South. 

On the second floor there will be a dance hall, 
75x65x18 feet, well ventilated, with excellent provis- 
sions for lighting, and with accessory departments as 
for ladies dressing room, wardrobe, etc. 

No going into a description of its architectural 
merits, its style being Greco-roman, we sum up saying 
that by the end of 1913, at the completion of the edifice 
may be truthfully asserted that the Centro Asturiano 
will have the most beautiful club building in the South. 
The 



will be of the 
seats in all. It 
large windows 




Aspecto del local del Centro Asturiano cuando se colocó la ra. piedra 



edificio, se 
celebró el 20 de Abril de 
1913, en presencia de las 
autoridades y unas 3,000 
personas; el Sr. J. C. Ote 
ro pronunció el discurso 
alusivo al acto y hablaron 
también el alcalde Mr. 
McKay, el cónsul de Cuba 
y otros, precediéndose a 
la ceremonia por la Ma- 
drina, asistida de las se- 
ñoras de Vi Razón y Gil, 
tomo damas de honor, y 
dando fe el juez Sr. José 
Fernández. Y para feste- 
jar tal acontecimiento, se 
celebró una romería que 
fué como el sello de espa- 
ñolismo puesto a esta bri- 
llantísima obra. 



c o r- 
n e r 

stone of the building was 
layed the 20th of April, 
1913, in the presence of 
about 3,000 persons. Mr. 
Otero made the official 
speech regarding the ce- 
remony, ancl Mayor Me 
Kay, the Cuban Cónsul 
and others also spoke. 
The eeremony was per- 
formed by Mrs. Julia B. 
López, Mesdames Villa- 
zon and Gil constituting 
the court of honor. Judge 
Fernandez was the Nota- 
ry who witnessed the act. 
To celébrate the event a 
grand picnic was organiz- 
ed , which was as the 
genuine Spanish stamp 
on the work commenced. 




r.rupo de asistentes a la colocación de la la. piedra, entre los cuales se 
hallan la madrina y damas de honor Sras. de López, Villazón y Gil; el 
Mayor McKay. Presidente y Secretario de la Sociedad, contratista de 
las obras y otras distinguidas personalidades, 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



SPANISH ACTION IN TAMPA 



EL POR VEN I 



SOCIEDAD ESPAÑOLA DE SOCORROS MUTUOS 



EL PORVENIR, Spanish Mutual Benefit Society 



\ñ\ Español [n][E 




■ 



_sta Sociedad fué fundada el 11 de Junio de 1888, para dedicarse 
exclusivamente al socorro de sus miembros en caso de enfer- 
medad. 

Era la época del fomento de esta localidad. El desmonte, las 
lagunas y los pantanos, manaban enfermedades; y la falta de agua potable, 
pues la que corría entonces por el acueducto no se pcd:a beber, contribu a a 
agravar la situación a tal punto, cue fuera de aquí se 
comparaba a Tampa ccn Panamá cue en aqueik (reca- 
erá también sentina de epidemias. 

Había muchos enfermos y, entre ellos, no todos 
contaban con recursos para cuidarse, teniendo que ape- 
lar al auxilio de particulares, cosa no muy grata: fué 
entonces cuando se reunieron varios miembros de la 
colonia española, algunos de los cuales viven todavía, 
como los Sres. Enrique Pendas, que fué el primer Pre- 
sidente, Gabino Gutiérrez, Jenaro Suárez, R. Carreño, 
D. Olavarría, V. Celaya, Antonio Fernández González y 
otros, acordando constituir esta Sociedad y adaptándole, 
basta donde fuese posible, el Reglamento de "La Na- 
cional", Sociedad española de Socorros mutuos de New 
York, con la cual está tan encariñada la colonia de 
aquella ciudad y a la que pertenecían todavía varios de 
los que vinieron a Tampa con las fábricas de tabacos. 

De esta manera se fundó aquí la primera Sociedad 
española, lo que merece recordarse gratamente por sus 
fines y la forma altruista en que se organizó. 

Esta Sociedad se llama española por haberla or- 
ganizado elementos de esa nacionalidad; pero en su 
Reglamento no hay ni una palabra que distinga a los 
socios en sus derechos, que son completamente iguales 
para todos; y así entre sus miembros los hay de diferen- 
tes nacionalidades que se consideran en el seno de la Sociedad como en su 
propia familia. 

De su administración diremos que ha servido de modelo para otras de 
índole semejante. Cobra de cuotas por ingreso $6.00 y mensualmente $1.25. 
Existe en la Sociedad el deseo de no alterar estas cuotas, pero de ir siempre 




□][□] English [g][c 



his Society was founded on the 11 of June 1888 with the exclusive 
p|J design of assisting its members in case of sickness. 





OOM EINRiQUE 
Primer Presidente 



It was at the time when this city was in its infaney. The 
decay of vegetable matter and rubbish from the clearing of the 
woods, and the marshes and ponds were sources of disease. All this 
together with the lack of potable water, for the water from the city water 
wórks was unfit to drink, gave Tampa the reputation 
of being as unhealthy as Panamá was at that time. 
Many were affected by the existing epidemic conditions 
r-nd among them there were some who, not having the 
means to pay for medicine and attendance, had to 
resort to begging certain individuáis for charity, which 
was quite embarrassing for these concerned. To satisfy 
the need that was being felt by all, the establishment 
of a Society with a similar character to that of "La 
Nacional", Spanish Mutual Aid Society of New York, 
was proposed by several members of the spanish colony 
some of whom are still among us: Messrs. E. Pendas, 
its first president, Gabino Gutiérrez, Jenaro Suarez, R. 
Carreño, J. Olavarria, V. Celaya, Antonio Fernandez 
González and others. Some of these had been members 
rf New Ycrk Scciety tefore Ihey esme dcwn here with 
the cigar factories. 

Thus it is pleasant to remember that this was the 
first spanish Society founded in this city, its purpose 
being purely altruistic. 

Though this Society is said to be Spanish, as 
founded by spaniards, its constitution does not discri- 
mínate between the different nationalities of its mem- 
bers who are all considered as members of one family 
having equal rights irrespective of any considerations. 
Regardin its administration we may say that it has served as a model 
for other kindred societies. The fees are $6.00 as iniciation and $1.25 
mpnthly. There is a manifested tendeney in this Society not to raise the 
fees, but to add to the benefits and guarantee them with sufficent reserve 
funis. All income from whatever source is sliared with the sick and the 



PENDAS 

First Obesidint 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



EL PORVENIR 



SPANISH ACTION IN TAMPA 



\d} Español [□)[ 



}\a\ English d 



aumentando los socorros y tener garantizados éstos con un buen fondo de 
reserva. El dinero que entra en su Caja por cualquier concepto, se emplea 
todo en los socios enfermos y sueldo del médico, " porque exceptuando éste, 
no hay ningún cargo retribuido y los mismos cobradores de cuotos pagan 
sus recibos también; únicamente el Secretario y Contador son desde la fun- 
dación eximidos de sus cuotas mientras ejercen el cargo. 

De aquí que la Sociedad pueda distribuir mas dinero entre sus enfer- 
mos que lo que pagan los socios por mensualidades: este déficit se cubre con 
las utilidades de fiestas que ha dado la Sociedad y los intereses del dinero 
que tiene en los Bancos. 

Esta Sociedad de Socorros mutuos es la única que no ha estado nunca 
en receso, ni en huelgas ni en guerras, y eso que conce- 
de los más largos plazos para los pagos. 

La Sociedad da 14 pesos semanales y médico a 
sus enfermos en la localidad por un periodo continuo de 
seis meses; y después de éstos, 6 pesos a la , semana 
durante un año o 150 pesos y la separación; si se envía 
fuera de la localidad al enfermo, se le paga pasaje hasta 
60 pesos y 25.50 pesos al mes por nueve meses y después 
6 pesos al mes por un año o 150 pesos y la separación. 
En caso de defunción, se dan 75 pesos para funeral y 
15 pesos a la familia y agrega cuatro coches al cortejo 
fúnebre. • ■ 

Como se comprenderá, es mucho lo que la Socie- 
dad da por la módica cuota que cobra; pero todavía se 
piensa ampliar los socorros, haciéndolos vitalicios, si es 
posible. 

Los fondos que actualmente tiene la Sociedad 
ascienden a 13,000 pesos. 

Han sido sus Presidentes: los Sres. E. Pendas, 
Gabino Gutiérrez, Bonifacio García, José Fernández 
Valdés, Joaquín López, Ramón Fernández- Valdés y 
Peregrino Rey, que ocupa este puesto a satisfacción de todos los socios des- 
de hace cinco años. 

Para ingresar en El Porvenir se necesita no pasar de 45 años, tener 
buena salud y ser de costumbres morigeradas, 

Tal es, a grandes rasgos, la historia y fructífera vida de la primera 
Sociedad que los españoles fundaron en Tampa. 




DON PEREGRINO REY 



PflU'&ENTE Actual 



physician's salary, which is the only salary paid by the Society. Excepting 
the Secretary and Reckoner, all other ofíicers must pay their fees as well as 
the Collectors. So, the Society is able to pay even more money in benefits 
than the amount represented by the total sum of fees, because it depends 
on the proceeds from picnics and the interest paid by the Banks on the 
deposited funds. : 

This Society has naver been in recess, neither by strikes ñor other 
controversy. 

It pays its sick members $14.00 weekly and free medical attendance 
for a period of six months: after that time the benefits are $6.00 weekly 
during one year or $150.00 under condition of withdraw- 
ing from the Society. If the pátient is sent outside the 
city, the Society pays for his fare to a limit of $60.00 
and sends him $25.00 monthly during nine months, and 
afterwards $6.00 monthly during one year or $150.00 
with drawing. ' In case of death, the Society f urnished 
$75.00 and four carriages for the funeral and $15.00 for 
the family of the deceased. 

It is evident that this Society is extremely liberal 
considering the fees, yet is taking in consideration the 
question of extending its aid for the life of the mem- 
bers needing it. 

Its funds at present amount to $13,000.00. 
The succession of its presidents has been as 
follows: E. Pendas, Gabino. Gutiérrez, Bonifacio García, 
José Fernandez Valdes, Joaquin López, Ramón Fernan- 
dez Valdes and Peregrino Rey who has held the chair 
during the last five years. 
for admission are as follows: age not o ver 45, good health, 



Actual President 



Conditions 
températe habits. 

This is the sketch of the progressive life of the first Spanish Society 
in Tampa. 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



SPANISH ACTION IN TAMPA 



LOS PREVISORES DEL PORVENIR 



( FORESEERS OF THE FUTURE ) 



1 



□][□] Español [o¡ 



apis 



[□] English 0 




[éntre las Sociedades españolas aquí existentes, ocupa un puesto 
distinguido por su índole humanitaria, basada en la mutualidad y 
el ahorro, y por ser genuinamente española, la Sección de Tampa 
de "Los Previsores del Porvenir." 
Esta Sociedad, creada en Madrid en el año 1904 por un pequeño número 
de hombres de gran corazón y 
de iniciativas altruistas, que 
han llevado su obra a donde 
ellos mismos no habían soñado, 
es hoy, por su marcha porten- 
tosa, la admiración de todas 
las naciones que se interesan 
en la obra mutualista. 

Basta decir, para compren- 
der esto, que en ocho años de 
existencia llegó a 160,000 aso- 
ciados y cuenta ya con un ca- 
pital de 18 millones de pesetas. 

"Los Previsores del Porve- 
nir" es una Institución mutua 
para pensiones y persigue un 
fin humanitario, cual es el de 
establecer una pensión vitali- 
cia a todos los que le hayan 
prestado su concurso durante 
20 años de inscriptos; admite 
asociados de ambos sexos en 
cualquier edad, siempre que 
sean españoles o hijos de éstos 
o extranjeros residentes en 
España. La cuota puede ser 
de 1 a 5 pesetas mensuales. 

Las pensiones se forman con los intereses producidos por el capital; y 
el importe de la pensión no podrá exceder de 360 pesetas al año por cada 
peseta suscripta. El exceso se sumará a los intereses que se hayan de 
repartir en los años siguientes. Su capital inalienable está empleado en 





Comisión Local y Sección de Damas de Tampa 



jjSjfMONG the Spanish Institutions in this city, the Tampa Section of 
"Los Previsores del Porvenir" holds a prominent place on 
account of it being a mutual beneñt, saving and genuine 
Spanish concern. 

This Institution, which was f ounded in Madrid in 1904 by a small group 

of kindhearted and altruistic 
men,has developed far beyond 
the conception of its founders; 
and it is at the present time 
admired by the men of all na- 
tions who are interested in 
mutual benefit Institutions for 
the gigantic progress that it 
has made. Its progress can 
be appreciated considering the 
fact that during the eight 
years of its existence its mem- 
bership has gone up to 160,000 
and its capital amounts to 
18¿million pesetas" ($3, 600. 00) . 

"Los Previsores del Porve- 
nir" is a mutual benefit orga- 
nization having the humane 
purpose of pensioning for life 
all members who have compli- 
ed with its requirements dur- 
ing twenty years. People of 
both sexes at any age are 
eligible to membership if they 
are Spaniards or children from 
Spanish parents, or foreigners 
living in Spain. Fees vary 
from one to five pesetas monthly. Pensions shall be paid with the interest 
produced by the stock capital and they shall not exceed 360 pesetas anually 
for every peseta subseribed to. Should there be a surplus, it will be added 
to the dividends to be paid out in pensions during the following years. Its 



Tampa's Committee and Ladies' Commission 



ACCION ESPAÑOLA EN TAMPA 



5][d] Español [□] 



LOS PREVISORES 



DEL PORVENIR 



SPANISH ACTION IN TAMPA 



~~51j]a| English [qjü 



3 



Títulos de la Deuda perpetua interior y depositados en el Banco de España 
sin que nadie pueda hacer uso de ellos mientras exista la Asociación. 

La grandeza de la Sociedad se encierra en estas sencillas palabras: 
"uno para todos y todos para uno." Por eso en ella no existen agentes ni 
comisionados con sueldo; cada asociado es un propagandista de la idea por 
convicción y por conveniencia. 

Entre las 900 y tantas Secciones organizadas y regadas por toda España 
y las Amérieas, se cuenta la de Tampa con el núm. 643. Esta, como todas 
las demás, cundió espontánea y sin reclamos. En Octubre de 1906 llegó a 
Tampa el primer Previsor; clió a conocer a sus amigos la Sociedad y éstos, 
después de estudiarla, hicieron lo mismo con otros y así sucesivamente se 
fueron apuntando y entendiéndose con la oficina central hasta que hubo un 
número suficiente para formar la Sección y nombrar el Repre- 
séntente, según marcan los Estatutos, lo cual se hizo en Enero 
de IDOS, con 23 asociados, que nombraron para dicho cargo al 
Sr. Benjamín Casal. El nombramiento de Representante no 
tiene otro objeto que el de facilitar a los asociados más comodi- 
dad en sús pagos y a la Central menos trabajo. En 1909, por 
no poder atender la representación el Sr. Casal, fué nombrado 
Representante el Sr. Luis Pérez López, quien en la actualidad 
sigue disfrutando de la confianza de todos los componentes ele 
la Sección y a quien deben dirigirse los que deseen algún infor- 
me, en la oficina, 7a. Avenida 1422. Por último, en Enero de 
1910 se nombró la Comisión local teniendo la Sección 153 asociados. Esta 
Comisión tiene por objeto el hacer propaganda por la Sociedad y velar por 
la buena marcha de la Sección. El crecimiento de ésta fué rapidísimo; y 
en Octubre de 1912 llegaba a- 340 asociados efectivos, entre los cuales se 
cuentan un gran número de damas, tan entusiastas por la idea, que son el 
brazo derecho de la Sección. • 

Todos sus componentes representan la juventud virtuosa del proletaria- 
do; los que miran el presente- unido al legítimo deseo de un bienestar rela- 
tivo en el mañana; su labor es humanitaria y lleva en sí una utilidad pública 
incuestionable; es obra educadora de redención y paz, condensada admira- 
blemente por el ilustre D. Rafael Altamira en estas elocuentes palabras, 
pronunciadas en el Congreso Internacional de la Mutualidad Libre, celebrado 
en Madrid: "Tengo la gran fortuna, la mayor de mi vida, de representar a 
la Sección de Tampa, compuesta de un grupo de españoles qne allende los 
mares alimentan en sus corazones el más santo de los amores: el amor a la 
Patria. En aquellas apartadas regiones, los españoles, por medio clel apoyo 
mutuo, por la cooperación, laboran para enaltecer su raza, creando Asocia- 
ciones de Beneficencia, tan grandes, tan perfectas y tan moralmente admi- 
nistradas, que causan la admiración de los pueblos más cultos, más ricos, 
más adelantados de la tierra." 




ErclrIi 



inalienable funds are invested in bonds of the Perpetual National Debt and 
depesited in the Banco de España (Bank of Spain). Funds cannot be 
withdrawn as long as this Institution exist. Its character is well represented 
in its moto: 'One for all, and all for one.' That is why it employs no agents 
or committees that reguire salaries. Every member looks after the furth- 
erance of the cause involved in our Institution out of his own conviction and 
for his own convenience. 

Among the 900 sections of the Institution that are scattered all over 
Spain and Spanish America, the Tampa Section has a place with order 
number 643. This Section was established, as all the others, without any 
advertising. In October 1906 a Poreseer (Previsor) landed in Tampa and 
he, of his own accord, made the Institution known to his friends who in 
their, spread the news to other friends. They had at first to 
deál individually with the central office in Spain, but when a 
suíficient number of Tampa residents had made application for 
membership, the Tampa Section was organized according to 
the regulations of the Institution. So, in January 1908 was 
elected local representativo Mr. Benjamín Casal, being the first 
one to hold that office. In 1909, Mr. Luis Pérez López was 
elected representative, — as Mr. Casal could not attend to his 
duties, — and Mr. Pérez is still in the office with the confidence 
of all the members of the Tampa Section. When the Section 
was organized the membership was 23; and in January 1910 
the membership numbering 153, a Local Committe was appointed. The 
progress of the Section was very rapid, as in October 1912 its membership 
had gone up 340, many of whom are ladies whose influence proclaims them 
"the right arm" of this Section. 

The membership is a fair representation of young, virtuous proleta- 
rians, who look after their future welfare. Their work is unquestionably 
useful to all, it is educative and redemptory. But above all, the work of 
the 'Previsores' of Tampa is a patriotic one, as it was expressed at the 
Internacional Convention of Free Mutualism in Madrid by the great Prof es- 
sor Rafael Altamira who expressed himself as follow: 

"It affors me a great pleasure, —the greatest pleasure in my life, — to 
represent the Tampa Section, made up of a group of Spaniards, who are 
beyond the ocean kindling the holiest of affections: love for their country. 
In those far off región?, the Spaniars, by means of mutual aid, through 
cooperation, toil to éxalt their race, creating mutual benefit societies that 
are so great, so perfectly and morally administered, that they deserve the 
admiration of the most cultured, progressive and wealthiest of all peoples." 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



SPANISH ACTION IN TAMPA 



sociedad de socorros LA CONCORDIA DE TAMPA, mutual aid society 



m 



□][□] Español [ñ]¡E 



]][□] English |n](c 




f|N 1894 había en Port Tampa un reducido número de españoles, en 
su casi totalidad dedicados a la industria del tabaco, que entonces 
empezaba a alcanzar allí algún desarrollo; y como queriendo com- 
pensar la falta del calor de la familia lejana, constituyeron una 
fraternidad que titularon "La Concordia de Tampa", la cual, si pequeña en 
cantidad de miembros, era admirable por el espíritu de filantropía que los 
animaba. 

De entre sus promotores, recordamos a los Sres. Peregrino Rey, Boni- 
facio y Manuel García, Saturnino Me- 
néndez, Ramón y Joaquín González, Jo- 
sé Peón, Antonio Fernández y otros, to- 
dos miembros muy estimados de la colo- 
nia española. No quiere esto decir que 
"La Concordia" esté exclusivamente 
formada por españoles, pues por su Re- 
glamento pueden pertenecer a ella, y 
pertenecen, hombres de cualquiera na- 
cionalidad, ingresando de 18 a 45 años. 

Vivió la Sociedad desahogadamente 
hasta que los acontecimientos de la gue- 
rra hispano-americana y la corriente de 
la industria tabacalera hacia Tampa y 
West Tampa, redujeron a una pequeña 
cifra el número de españoles residentes 
en el Puerto. La crisis de una de las 
fábricas afectó también los fondos de la 
Sociedad, dejándola en malas condicio- 
nes financieras; pero todos estos contra- 
tiempos no amenguaron el cariño de los 

fundadores hacia su Institución, antes bien redoblaron sus energías; y en 
Junta genera] del l.o de Mayo de 1SC6, presidida por el Sr. J. Fecn y ejer- 
ciendo de Secretario el Sr. R. Gcn2ález, se acordó reconstituir la Sociedad, 
ampliando su Reglamento y domiciliándola en Tampa. Solamente 18 socios 
quedaban en aquel entonces, y a los seis años se aproximaban a 200. 

Los beneficios que "La Concordia" ha distribuido entre sus miembros 
enfermos, son incalculables. Los milagros de la solidaridad aparecen pa- 
tentes en esta Institución como en pocas; y quien no sepa que en ella se 
desempeñan todos los cargos gratuitamente y que los gastos de administra- 
ción son insignificantes, no puede comprender como con $1.25 que se paga 



D 




Junta Directiva del año 1912 



mf 0^ there was in Port Tampa a small group of Spaniards, who 
ríMff were em P 10 y e d in the cigar faetones that were established there at 
¿M¿P. that time, Being far away from home and feeling the necessity of 
home-like relations, they organized a fraternal society called "La 
Concordia", which though small in membership, was meritorius because of 
tbe philanthropic spirit shown. 

Among the promoters of this society we remember the ñames of 
Messrs. Peregrino Rey, Bonifacio and Manuel Garcia, Saturnino Menendez, 

Ramón and Joaquin González, Antonio 
Fernandez, José Peón and others, all of 
whom are members of the Spanish Col 
ony. This does not mean that La Con- 
cordia is solely Spanish society, for its 
regulations admit the membership of 
people of other nationalities and in-.fact 
there are others than Spaniards among 
its members, there being eligible to 
membership all persons between 18 and 
45 years of age. 

This society was progressing consi- 
derably until the Spanish-American war 
and the moving of the factories to Tam- 
pa and West Tampa reduced the number 
of Spaniards residing in Port Tampa to 
a very small number. Bankrupcy in one 
of the factories there also affected the 
funds of the society leaving it in diffi- 
cult financia] conditions; butthe courage 
of the members was not overeóme with 
all these mishappenings; on the contrary, it made take a fresh impulse and 
in a meeting held on May, 1906, there being president Mr. J. Peón and R. 
González secretar y, it was resolved to devetop the society under new regu- 
lations and move it to Tampa. There were onlv 18 members at the time, 
but in six years their membership had gone up to 200. 

It would be a difficult matter to sum up the services that this society 
has done to its members. The strengh that comes from unión and harmony 
has had a more marked effect in this institution than in many others. 
Those who do not know that all the officers perform their duties in conside- 
ration of no pay, ond that the administraron expenses are next to nothing, 



ACCION ESPAÑOLA 

m 



EN TAMPA 



LA CONCORDIA 



SPANISH ACTION IN TAMPA 



3¡\n\ Español 



5j|5] English [5||g 



3 



de cuota al mes, haya sido posible capitalizar en seis años $5,000 y pagar a 
los socios enfermos y a las familias de los fallecidos todos los beneficios que 
el Reglamento les concede, cayo importe ascendió a $2,750 en 1912. 

El socio de "La Concordia" a los dos meses de ingresar en la Sociedad, 
tiene derecho a percibir 15 pesos semanales, durante seis meses, si se halla 
imposibilitado para el trabajo; y en caso que la imposibilidad dure más de 
ese tiempo, puede optar por retirarse con 150 pesos de donativo o continuar 
percibiendo 1 peso diario hasta su curación, lo cual significa en algunos ca- 
sos una pensión vitalicia. Además, al que por prescripción facultativa ten- 
ga que salir del Estado de Florida, la Sociedad le paga el pasaje y le abona 
25 pesos mensuales durante ocho meses, pudiendo percibir también los 150 
pesos de retiro, en caso de que la enfermedad se prolongue más de ese 
tiempo, En la muerte, tampoco "La Concordia" abandona a sus miembros, 
y tiene la obligación de hacerles un entierro decoroso o entregar a los fami- 
liares 60 pesos para tal objeto. 

Fúndase esta Sociedad en la elevada idea de que el hombre, por su 
colaboración al bien ajeno, encuentre la recompensa a sus propios actos en 
los momentos de desgracia; y esto, como un derecho legítimamente adqui- 
rido, no como una concesión de la caridad pública, muy remisa en los tiem- 
pos que corren y denigrante para toda persona que no ha sabido precaverse 
contra los embates de la vida. 

En este sentido, los españoles que vienen a América han hecho una 
brillante historia, constituyendo Sociedades de esta índole y practicando la 
cooperación en un amplio sentido de humanitarismo, hasta el punto de que, 
aun siendo muy numerosa la colonia, es raro ver a un español en los hospi- 
tales públicos. 

Consignemos esto como un timbre de honor para nuestra raza y pase- 
mos a otra esfera de la actividad española en Tampa. 



cannot understand how it is possible for them to ha ve gotten up a capital 
of $5,000 in six years with the members' fees oí $1.25 monthly and to have 
attended to their sick members as well as paid bsnefits to the families of 
those that died, all of which amounted to $2,700 in 1912. 

The members of La Concordia are entitled to $15.00 a week during the 
time that they may be unable to work. In cases in which the illnes neces- 
sitates more of six months for its cure, the members may withdraw from 
the society with a benefit of $150, or they may continué to belong to it 
receiving a benefit of $1.00 a day until they be cured, which, in some cases, 
means for the rest of their life. If a member has to leave the state of 
Florida on account of medical prescripción, the soeiety pays for his far to 
whatever place he may have to go, and sends him $25.00 a month during 
eight months, after which he may withdraw with $150.00. In case of death 
La Concordia is to pay for the funeral or else give the family of the 
deceased $60.00 to be spent for that purpose. 

This society rests on the solid bases that by doing good to others 
through cooperation one finds a reward for his acts when in need. Thus 
the aid gotten through this means is not charity, but rather the due pay- 
ment for past services, for charity is not a thing of our times, as men who 
consider themselves worthy of the consideraron of others are always ready 
for the contingencies of the future. 

In this respect the Spaniards that carne to America have a splendid 
record, for by establishing societies of this character and practicing coope- 
ration in its most humanitarian meaning; so it is a rare thing to see a 
Spaniard in the city hospital, in spite of the large Spanish population 
in town. 

We should consider this as a seal of honor for our race. Now let us go 
into another spere of Spanish activity in Tampa. 



-ir- 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



SPAN1SH ÁCÍION m TAMPA 



LA INDUSTRIA DEL TABACO 



(THE TOBACGO 1NDUSTRY) 



SANCHEZ & HAYA CO. 



□] Éspañol [n] 



5\\d\ Englísh 



□ c 




A firma de Sánchez y Haya, tan ventajosamente conocida en los 
Estados Uñidos, tiene en Tampa una alta significación de notorie* 
dad y respeto, por haber sido la primera que elaboró tabaco haba' 
no en esta ciudad. El 26 de Marzo de 1886, abrió esta firma su 
fábrica en Ybor City, ensanchando 
desde entonces la reputación que ya 
gozaba en New York, donde venía 
funcionando desde 1867, año en que 
establecieron la Compañía los señores 
don Serafín Sánchez y don Ignacio 
Haya, de grata memoria. 

Fallecidos ambos fundadores, ac- 
tualmente está al frente de la Compa* 
ñía la Sra. Viuda de Haya, quien con- 
tinúa, en la esmerada elaboración del 
tabaco, las honrosas tradiciones de 
D. Ignacio, secundada inteligentemen- 
te por el representante de la firma 
D. Ambrosio Torre y otros empleados, 
El creciente progreso de los nego- 
cios de la Casa, demandaba más am- 
plio local, y hoy ocupa la fábrica de 
Sánchez y Haya uñ magnífico edificio 

de ladrillo, con capacidad pará 600 tabaqueros y todos los departamentos [o 
necesarios para el fácil desarrollo de las múltiples operaciones que requiere 
una esmeradísima elaboración de tabaco habano, Como la que dio merecido 
renombre a esta acreditada firma, cuyo mejor elogio está en su larga y hon- 
rosa historia de cerca de medio siglo. En la actualidad es encargado gene- 
ral de la fábrica el Sr. E. Stachelberg, bajo cuya, acertada gestión se man- 
tiene firme el crédito de los marcas La Flor de Sánchez y Haya, Duque dé 
Verúgua, Shakespeúre y Oriental, que son las principales de la Casa, 





¡HE Sánchez & Haya fir'm, so highly reputed all over the United 
States, ranks highly in Tampa because of its notoriety and his¿ 
torical significance, being the first one to manufacture clear 
Havana cigars in this city, Their factory was established in 

Ybor City on the 26th of March, 1886, 
and since that date the firm has been 
addíng to the high réputation that it 
had enjoyed in New York, where 
Messrs. Serafín Sánchez and Ignacio 
Haya, Whose ñames bring forth pieas- 
ant recollections, had first established 
ín 1867, 

After the death of the founders, 
Mr. Haya's widow took poséssion of 
the firm, and noW, w'ith the coopera^ 
tion of her represen tative Mr. Ambro- 
sio Torre and other employ'es, she 
preserve the traditional credit of the 
firm. 

Later on the development of thé 
business demanded more room; this 
léd to the erection oí a magnificent 
brick building with a working capacity 
of 600 cigarmakers, and having all the numerous departments and acces- 
sorids that are required for the próper elaboration of such producís as have 
made the firm one of fame during its continous progress through ñearly 
half a century, At present Mr. E. Stachelberg is the general manager in 
the factory, who is ably" upholding the high public steem of the brands La 
Flor de Sánchez y Haya, Duque de Veragua, Shakespeare and Oriental 
which are their main onesi 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



SFANISFI ¿CTÍON )N T/.MPA 



Y. P 



□][□] Español [Si[c 



Engiish [ñj(c 




t)E los españoles qus se dedicaron a la industria del tabaco en este 
país, figuran en primera línea los Sres. D. Isidro Pendas y don 
Miguel Alvarez, fundadores de la firma cuyo nombre va a la 
cabeza de esta página. Ambos fueron aprendices en la fábrica La 
Sultana, de la Habana, y juntos han ido a New York donde en 1867 fundaron 
si no la primera, una de las primeras fábricas de tabaco habano. Humilde 
en sus comienzos, pronto los conocimientos de 
la industria, la habilidad financiera y la rígida 
austeridad en los procedimientos de los seño- 
res Pendás y Alvarez, abrieron más ancho 
campo al establecimiento por ellos fundado en 
la metrópoli comercial de los Estados Uni- 
dos. Respondiendo al creciente desarrollo del 
negocio y conocedores de las condiciones cli- 
matológicas y las facilidades que Tampa ofre- 
cía a la industria del tabaco, esta firma deter- 
minó abrir aquí otra fábrica, la cual comenzó 
a funcionar el 15 de Mayo de 1887. 

Al frente de ella vino D. Enrique Pendás 
joven aun, pero muy versado en todo el tecni- 
cismo de la industria; y desde entonces', el ■ •- --->.,, .■. 
desenvolvimiento del negocio fué aun mayor 

y continuó sin interrupción hasta alcanzar el grado de esplendor que hoy 
conserva. El edificio que ocupa actualmente en West Tampa, es de los más 
bellos y modernos, con capacidad para 700 trabajadores y todas las comodi- 
dades para tratar el tabaco por el procedimiento español, con el que esta 
Casa mantuvo siempre en alto su renombre en la elaboración de puro 
habano. 

Con su lema "Calidad" del que no se desviAnuílCA xioS— c„Qnocijnientos 
técnicos que las respectivas familias fueron trasmitiendo a sus sucesores, la 
firma Y. Pendás y Alvarez ha ganado todos los mercados para sus principa- 
les marcas Webster, Farragut y La Mia que, manufacturadas en más de 70 
vitolas, son solicitadas en grandes cantidades. Basta decir que solo la fábri- 
ca de Tampa produce más de 12,000,000 de tabacos al año, bajo la inteligen- 
te dirección de D. Enrique Pendás, hoy uno de los más prominentes miem- 
bros de la firma. 





"VIOícg th^ Sp'aniards who engagsd in til? tobáceo industry in this 
country Messrs. Isidro Pendás and Miguel Alvarez hold a pro- 
minent place with their firm Y. Pendas & Alvarez. Both gen- 
tlemen wsre at one time appren tices in La Sultana factory of 
Ha vana, and both w?nt together to New York, where they established the 
first or one of the first Clear Havana Cigar faetones in this country in 1867. 

Though of little importance in its incipieney, 
their business soon developed considerably, 
being impulsed by their financia! ability and 
the application of the methods that experien- 
ce had imparted to them. The rapid progress 
that they made in the great metrópolis, in- 
duce them to erect a more spacious factory 
building, and being well acquanted with the 
advantages that Tampa offers to the cigar 
industry, because of its climate and geogra- 
nhical location, they decided to establish a 
branch in this city, where opened their new 
factory on the 15th of May, 1887. 

Mr. E. Pendas, though quite young at 
the time, possesed a thourough knowledge of 
the technicalities of the industry and took 
charge of the business in this city. From that time their progress was 
undisturbed till they'feached the present climax of splendor and renown. 
Their building i i West Tampa is one of the most modera and beautiful, 
having a working capacity of 700 men, and all the accommodations for 
manufacturing cigars after Spanish methods that are so ably applied by 
this firm. 

Having always been_..faithful in their motto "Quality" and with a 
thorough knowledge of the science of their business, besides the experience 
that has been imparted to.the successors of the founders, this firm has won 
a. foothold in every market where they have : introduced their principal 
brands Webster, Farragut and La Mia wich coye.r more than 70 sizes. The 
demand for their goods mayjbe appreciated considering the fact that the 
Tampa factory alone has an óutput of over 12,000,000 cigars for year. The 
management is entrusted to Mr. E: Pendas, who is one of the most promi- 
nent members of the firm. 1 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



SPANISH AC^TON IN TAMPA 



CUESTA, REY & C 



\n\ Español \n\\c 




tj-Qjr-Kir-Ciyr} 



el primer rango de la industria de Tabaco habano en los Estados 
Unidos, encuéntrase la gran Casa manufacturera de Cuesta, Rey 
& Co., la cual ha ganado y mantenido una alta reputación en todo 
el mundo civilizado bajo el título, de LA CASA VERDADERA 
MENTE ESPAÑOLA. Veintiocho eños ha, esta firma comenzó el negocio 
en pequeña escala, constreñida por la falta de capital, y luchando desespe- 
radamente por colocarse entre los primeros de la industria. Arduo trabajo, 
cuidadosa etención a los negocios e inflexible ragla en la excelente calidad 
de los productos, pronto dieron el resultado apetecido, ensanchando el cam- 
po de acción del negocio. 

Hoy, la firma tiene un soberbio 
establecimiento manufacturero y otras 
importantísimas propiedades en Tam- 
pa, además de considerables inversio- 
nes de capital en otros Estados; y, en 
adición, posee grandes intereses en 
Cuba, donde ahora precisamente, éstá 
erigiendo un edificio que será uno de 
los más bellos y modernos almacenes 
de tabaco que hoy existen. 

La reputación obtenida por una 
intachable honradez en los negocios, 
es la base sobre la cual ha sido cons- 
truido este brillante éxito; y de aquí 
el título de LA CASA VERDADERA- 
MENTE ESPAÑOLA, que hoy tiene 
clientela en toda la Unión, y aun se extiende por los mercados extranjeros. 

La dirección del negocio, siempre ha estado confiada a los hombres que 
lo establecieron: A. L. Cuesta y P. Rey, quienes, procedentes del Noroeste 
de España, vinieron en su juventud a este país. Estos caballeros siempre 
han respondido generosamente a todos los llamamientos en beneficio de la 
humanidad. Ellos están perfectamente identificados con las mayores ini- 
ciativas para el progreso de su ciudad adoptiva y con el mejoramiento de 
las condiciones en la industria del tabaco. Su Fábrica es un modelo de lim- 
pieza y métodos sanitarios. 

Cuesta, Rey & Co. elabora varias marcas, todas solicitadas dondequiera 
que se fume buen tabaco habano. El nombre de Cuesta y Rey en una caja 
de tabacos, significa el mejor material unido a la mano de obra más perfec- 
ta; y así lo retcnece el público con su predilección por estas marcas. 




3 □ 



English 



□ 




□ 



the very front rank of Clear Havana industry of the United States 
i is found the great manufacturing house of Cuesta, Rey & Co., which 
has won and maintained a highí reputation throughout the civilized 
world, under title of THE TRULY SPANISH HOUSE. Twenty- 
eight years ago this firm had its beginning in a small way— cramped for 
lack of capital and with a desperate fight ahead for foothold among leaders 
of the industry, Hard work, cióse attention to business and inflexible 
standard of quality in their producís soon showed results, however, by 
increased business and scope. Today, the firm has a supero manufacturing 

establishment and other important 
props'.-ty holdings in Tampa, conside- 
rable invsstmeiits in other states, in 
addition to large interasts in Cuba, 
where are just now beginning erec- 
tion of what will be one te finest, 
most up to date tobáceo warehouses 
and stemmeries in existence. 

A reputation for honest and squa- 
re dealing is the foundation upon 
which this success has been built, 
henee title of THE TRULY SPANISH 
HOUSE, which ncw enjoys a diéntele 
as wide as the Union and extending 
into foreign markets. 

Direction of the business has 
always been in hands of the men who 
established it— A. L. Cuesta and P. Rey; both coming to this country from 
northwestern Spain while young men. These gentlemen, noted for their 
diligenca and integrity, have always be3n found fair in dealings with their 
fellow men, responding generously to every worthy appeal for the better- 
ment of mankind. They are prominently identified' with the leading move- 
ments for upbuilding of their adopted eity and for the improvement of 
conditions in the cigar industry. Their factory is a model one and noted 
for its cleanliness and sanitary arrangements. 

Cuesta, Rey & Co. manufacture a number of leading brands, smoked 
wherever good cigars are sold and the unvarying high class of their pro- 
ducís is general comment among dealers and consumers alike. The Cuesta- 
Rey ñame on a box of cigars signifies best material, coupled with most 
skilled workmaiiihip, as evidenced by thoroughly established public favor. 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



BUSTILL 



j\\g} Español \a\\ñ 




íntre las grandes manufacturas ele tabaco habano, ocupa un lugar 
prominente la Casa de Bustillo Hermanos y Díaz, cuya reputación 
extiéndese por todos los Estados Unidos. Fundada en 1895 por 
los Sres. Valentín Bustillo, Felipe Bustillo y J. M. Díaz, fué en 
creciente progresión, alcanzando en poco tiempo el envidiable reaombre de 
que actualmente goza. Sus marcas principales son: el famoso "Henry the 
Fourth", "Alexander Humboldt", 
"Flor del Mundo" y "Albion", las 
cuales son solicitadas en grandes can- 
tidades y fácilmente vendidas en Es- 
tados como el de New York, los del 
Pacífico y el centro del Oeste. 

Esta Casa ha sido siempre cuidado- 
sa de su crédito no empleando ot^o 
material que no sea tabaco de las me- 
jores Vegas de Vuelta Abajo y selec- 
cionando el personal de todos los de- 
partamentos entre los más inteligen- 
tes y hábiles operarios en el arte del 
tabaco. Con tales procedimientos y 
el conocimiento exacto que de los gus- 
tos y necesidades del mercado tienen 
los que rigen la respetable firma Bus- 
ilb Bros. & Diaz, está justificado el 
brillante éxito por ellos obtenido en "el 
ejercicio de la industria. 

La fábrica, situada en West Tampa, es un magnífico edificio de ladrillo, 
de tres pisos y un sótano-almacén, con comodidades para todos los servicios 
de la producción y capaz para 490 operarios, que es el número general- 
mente empleado por esta Casa. 

Retirado de los negocios el Sr. Valentín Bustillo, actualmente consti- 
tuyen la firma los Sres. Felipe Bustillo y J. M. Díaz, el primero residente 
en la Habana, encargado de la compra de rama y el segundo con residencia 
en New York, al frente del departamente de ventas. La gerencia de la 
Fábrica en Tampa está encomendada al Sr. Moisés Bustillo quien, con su 
laboriosidad y el completo dominio que tiene del negocio, contribuye eficaz- 
mente a afirmar y robustecer la alta reputación de las marcas de la Casa. 




SPANISH ACTION IN TAMPA 



I AZ 



]¡\n¡ English \n\\j. 




J^MONG the notable houses that manufacture clear Havana cigars, 
5f the firm of Bustillo Bros. & Diaz holds a prominent place, its 




reputation being known all over the United States. It was 
established in 1895 by Messrs. Valentín Bustillo, Felipe Bustillo 
and J. M. Diaz, and its rate of progress since that date can be appreciated 
only by considering its present eminent position. Its principal brands are 

the famous "Henry the Fourth", 
"Alexander Humboldt", "Flor del 
Mundo" and "Albion", which are 
sold all over the United States, the 
largest quantities being absorved^in 
New York, the Middle West and the 
Pacific States. 

This firm has always been very 
careful about its reputation, and so 
they ha ve never made use of other 
materials than tobáceo from the best 
'vegas' from Vuelta Abajo (Cuba), 
employing in all the departments only 
the most skilful operatives in the 
trade. The success of the firm is 
based on such a proper selection ma- 
terials and working forcé, and on the 
knowledge of its customers' taste a;id 
of the requirements in the market. 
The factory is located in West Tam- 
pa and is a magnificent three story building with an spacious cellar used as 
a ware- housa for the stock, having all thelneiessary accomodations for the 
employment of 400 men, which is the average working forcé. 

Mr. Valantin Bustillo having retired from business, the firm is owned 
at present by Messrs. Felipe Bustillo and J. M. Diaz; the first named 
gentleman being located in Havana encharged with the operations of 
suplying the firm with leaf tobáceo, and Mr. Diaz taking care of the sales 
department in New York. Mr. Moisés Bustillo is entrusted with the 
manegement of the firm, whose activity and thoroughness is contributing 
greately to the mantenance and furtherance of the fame that their brands 
have won. 



ACCION ESPAÑOLA EN TAMPA 



SPANISH ACTION IN TAMPA 



ARGUELLES, LOPEZ Y HERMANO 



Español [c 



English 



m 




Corría el año 1888 cuando los 
Sres. D. Facundo Arguelles 
y D. Celestino y D. Joaquín 
López, establecieron una pe- 
queña manufactura de tabaco en New 
York, a donde habían ido después de 
haberse iniciado en Cuba en las diver- 
sas operaciones de la elaboración. 

Su constancia, enlazada por la 
leal amistad que todavía une a los 
tres socios, y la intachable honradez 
en los procedimientos, hicieron muy 
pronto que la firma Arguelles, López 
y Hermano fuera una de las más sóli- 
das entre las muchas que giran en es- 
te ramo. 

Ya con una reputación bien ci- 
mentada, pensaron en dar mayor am- 
plitud al negocio y, como tantos otros, se 
trasladaron a Tampa a principios de 1895, sin 
que el constante progreso de la firma se inte- 
rrumpiera, antes bien aumentando año por 
año. En New York, Pearl St. 222, tienen la 
Oficina general, a cuyo frente está D. Celes- 
tino López; en la Habana poseen un gran al- 
macén de tabaco que atiende con preferencia 
el Sr. Arguelles, y toda la elaboración de las 
acreditadas marcas de la casa se hace en la 
fábrica de Tampa, regida principalmente por 
D. Joaquín López. 

Sus marcas Flor de Tadema y El Infinito 
gozan fama universal y son solicitadas con 
tal preferencia en este país, que aquella pe- 
queña fábrica de 1888, trasladada a Tampa 
siete años después, sostiene durante la mayor 
parte del año de 300 a 400 operarios. 

Una nueva prueba de la laboriosidad y 
energía de los Españoles en América. 





LAS DOS PRINCIPALES MARCA 3 

c.v lN £L N '2*o 




,T was about the year 1888 when 
$| Messrs. Facundo Arguelles, 
Celestino López and Joaquin 
López established a small cigar 
factory in New York after they had 
been initiated in the different opera- 
tions of the industry in Cuba. 

Their persistence, together with 
the fast ties of friendship that united 
the three partners and the fair deal- 
ing with those who traded with them, 
soon made the firm of Arguelles, Ló- 
pez and Brother one of the strongest 
in the tobáceo industry. 

Having acquired such a wide 
reputation, they thought of expanding 
their factory, and so, like many other 
manufacturers, carne to Tampa about 
without affecting the business of the 
firm in the least on account of the cange, but 
that on the contrary it was a motive for the 
furtherance of their popularity. Their head 
office is on 222 Pearl St., New York, Mr, Ce- 
lestino López being in charge of that feature 
of the firm; Mr. Arguelles is in charge of the 
leaf warehouse in Havana, while Mr. Joaquin 
López attends to the manufacturing of their 
brands of cigars in the Tampa Factory. 

Their brands Flor de Tadema and El In- 
finito are universally known and there is such 
a demand for them that the small factory 
founded in 1888 and moved to Tampa seven 
years afterwards, employs at present during 
the whole year f rom 300 to 400 workers. 

There is another proof of the laborious- 
ness and activity of Spaniards in America. 



1895, 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN 'PAMPA 



SPAN1SH ACTION IN TAMPA 



JOSE LOVERA COMPANY 



U[5] Español \n\ 




flf|N ejemplo elocuente de lo que pueden la tenacidad y la inteligen- 
cia del hombre, tenérnoslo en el éxito alcanzado por Don José 
líS^íSi-^ Lovera en la elaboración del tabaco. Muy joven aún, se lanzó 
a la conquista del mercado para los productos de su fábrica de New York, 
y la actividad desplegada en combinación con un certero golpe de vista 
para los negocios y una sólida capacidad 
financiera, le abrió paso por entre los vete- 
ranos de la industria. 

El creciente aumento de la demanda y 
las ventajosas condiciones queTampa ofre- 
ce para la elaboración del tabaco habano, 
impulsáronle a establecer aquí una nueva 
fábrica, como así lo hizo en 1902, ocupando 
uno de los mayores edificios destinados en- 
tonces a este objeto. 

En Nueva York conserva la oficina 
central y la fábrica primitiva; pero en 
Tampa se elabora la mayor parte y las 
más finas vitolas de la Flor de Lovera, que 
es la marca de la Casa y goza de general 
reputación en todos los ámbitos del país, 
al punto de que con frecuencia se ven salir 
wagones completos cargados de "Loveras" 
para los Estados más remotos. 

Al frente de la Casa de Tampa está 
Don Benjamín Cosío, cuya pericia en ese difícil ramo, tiene una buena parte 
en el brillante éxito alcanzado por la firma de que venimos hablando. 

La Casa Lovera emplea por término medio 500 operarios en las diversas 
operaciones de la elaboración del tabaco, y en sus almacenes no entra más 
que puro habano, seleccionado por el propio Sr. Lovera de las mejores ve- 
gas de Cuba. 




Id English Ul 



F^í-, O ÍR DE 




J ° s e lovTraco/apa nY 



Ul 



1¡R. José Lovera's success in cigar manufaeturing is one of the 
H most eloquent examples of what intelligence persistently 
applied is able to accomplish. While still very young he 
stepped into the market to conquer the best producís for his factory in 
New York, and his activity fogether with an enviable business sense 

enabled him to come in a short time to the 
front rank of the veterans in the tobáceo 
industry. 

The increasing demand, and the ad- 
vantageous conditions that Tampa offers 
for cigar elaboration, led him to establish 
his business in this city, and so in 1902 he 
was oceupying one of the best factory 
buildings that there were at that time in 
the city. 

He still keeps his head office and oíd 
factory in New York, but he manufactures 
in Tampa the finest styles of La Flor de 
Lovera, which is the main brand of this 
firm and has obtained such an extensive 
reputation in all the states of the Union 
that is quite natural to see whole cars 
load ed with "Loveras" for the remotest 
región of the country. 

Mr. Benjamín Cosió is at the head of 
the Tampa factory, whose knowledge and activity in the affairs entrusted 
to his management have contributed considerably to the success of the firm. 

The Lovera Firm employs an average of 500 workers in its different 
departments, and positively no other kind of material but the genuine Cu- 
ban tobáceo leaf selected by Mr. Lovera right at the plantations has ever 
heen used bv this firm. 



TAMPA 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



SPANISH ACTION IN TAMPA 



V. GUERRA, DIAZ & CO. 



j\\ü\ Español (□][□ 



\a¡ English \ñ\\c 




NA constante adhesión al sencillo principio de mantener, un alto 
grado de calidad en los productos, ha construido la reputación 
de una de las mejor conocidas instituciones industriales de 
Tampa: la de V. Guerra, Díaz & Co. 

Esta firma, fundada en Enero de 1903 por D. Vicente Guerra y 
D. Francisco R. Díaz, ha tenido un sus- 
tancial y permanente desarrollo y fué un 
éxito seguro desde el principio. Los nom- 
bres de los Sres. Guerra y Díaz son bien y 
favorablemente conocidos de los cosecheros 
de tabaco en Cuba y de los compradores de 
tabacos de buena calidad en todos los Esta- 
dos Unidos. 

V. Guerra, Díaz & Co., comenzaron la 
manufactura de tabacos en un pequeño 
edificio de madera en Ybor City; pero la 
necesidad de un mayor local para el des- 
arrollo de su industria, pronto les obligó a 
buscar más amplio espacio en que desen- 
volverse; y esta firma posee ahora uno de 
los más modernos establecimientos en este 
ramo. El edificio en que actualmente está 
instalada la fábrica principal es de ladrillo, 

conteniendo un sótano-almacén y tres pisos, con capacidad suficiente para 
acomodar con holgura 500 trabaj adores. 

A la muerte de Don Vicente Guerra, en Enero de 1909, todo el peso del 
régimen de la Casa cayó sobre los hombros del Sr. Diaz, y su habilidad 
como jefe ejecutivo ha sido bien probada por el éxito continuado y el creci- 
miento de los negocios. 

V. Guerra, Díaz & Co. mantiene una Oficina y un Depósito para la 
distribución de sus tabacos marca LA MEGA, en New York, y tiene repu- 
tados distribuidores en todas las principales ciudades de los Estados Unidos. 





STEONG adherence to the single principie of a high standard 
of quality has worked for the building of oneof Tampa's best 
known institutions: that of V. Guerra, Diaz & Co. 
This firm founded in January 1903 by Don Vicente Guerra and 
Sr. Francisco R. Diaz has enjoyed a most substantial and permanent 

growth, and was an assured success from 
the beginning. The ñames of Messers 
. Guerra and Diaz, being well and favorably 
known to the growers of tobáceo in Cuba 
and to the buyers of fine cigars throughout 
the United States. 

V.* Guerra Diaz & Co. began manu- 
r facturing cigars i n a small one story 
• wooden building in Ybor City, but the 
necessity for a larger building soon foreed 
them into more spacious quarters. This 
' firm now owns one of the most modera 
establishments i n the trade; their main 
factory building of brick containing three 
. floors and storage basement is large enough 
to comfortably accomodate 500 workmen. 

At the death of Don Vicente Guerra 
in January 1909, the entire burden of 
management f ell upon the shoulders of Mr. Diaz and his ability as an 
executive head has been proven by the continued success and growth of 
the business. 

V. Guerra, Liaz & Co; maintain a branch office and stock 'rocm for the 
distribution of their LA MEGA cigars in New York City and have 
reputable distributors in all the principal cities in the United States. 



ACCION ESPAÑOLA EN TAMPA 



SPANISH ACTION IN TAMPA 



CORRAL, WODISKA & CO. 



\n\ Español [□] 



[□) English 




el año 1905 llegaron a este país, procedentes de la Habana, los 
§£f Sres. D. Manuel Corral y D. Francisco Sierra, quienes, en unión 
del Sr. Edward Wodiska, ventajosamente conocido en el mercado 
de tabaco de los Estados Unidos, establecieron un modesto nego- 
cio bajo la firma de Corral, Wodiska y Ca. 

Hay que reconocer la gran actividad des- 
plegada por los miembros de esta firma, pues 
no obstante la ruda competencia en el merca- 
do, han llegado a ver coronada 3U labor con 
el éxito más floreciente, alcanzando en la 
actualidad una producción de más de 30,000 
tabacos diarios. 

Insuficiente el primitivo edificio para ela- 
borar el constante incremento de sus pedidos, 
se han visto precisados a hacer reformas de 
aumento en el año 1911 para poder acomodar 
500 obreros en las condiciones que exige la 
higiene más moderna. 

Ei gran esmero empleado en la elabora- 
ción, la exquisita selección de la rama, debida 
a los conocimientos del Sr. Celestino Corral, 
interesado en la firma y residente en la Ha- 
bana, bajo cuya dirección se efectúan las 
compras de la aromática hoja, aseguran el 
próspero desarrollo de uno de los negocios 
más modernos y sólidamente establecidos en 
Tampa. 

Familiarizados tanto el Sr. Corral como 
el Sr. Sierra desde su edad juvenil con la 
industria del tabaco en la Habana, una vez 

más han probado su habilidad en Tampa, el mayor centro de elaboración de [□ 
tabaco habano en el mundo. 

Los acreditados tabacos expendidos bajo sus celebradas marcas, una 
de las cuales reproducimos en esta página, son solicitados por los fumadores 
de buen gusto, por la constante uniformidad de su calidad suprema, justifi- 
cando su lema "De lo bueno lo mejor." 





N the year 1905, Mr. Manuel Corral and Mr. Francisco Sierra arriyed 
in Tampa from Havana, Cuba, and entered into business with 
Mr. Edward Wodiska, a gentleman of high standing and credit 
throughout the cigar markets of the United States, under the ñame 

Corral, Wodiska and Co. 

It must be acknowledged that the mem- 
bers of this firm have displayed great capabi- 
lities when in the face of keenest competition 
K in the market, they have seen their strenous 

^ efforts crowned with a magnificent success, 

their daily output being in excess of 30,000 
cigars. 

Their original plant being insufficient to 
care for their rapidly increasing volume of 
business, they were eompelled during the 
year 1911 to enlarge their building and their 
splendidly equipped factory now accomodates 
500 workmen under most modern and hygie- 
nic conditions. 

The great care used in the manufacture 
of their finished product and the exquisite 
selection of the tobáceo, by Mr. Celestino Co- 
rral who is interested in the firm and resides 
in Havana and under whose direction all 
purchases of the aromatic leaf are made. 
assure the prosperous development of one of 
the most modern and solid business establish- 
ed in Tampa. 

Having been conected with the cigar 
industry in the city of Havana since youth, 
both Mr. Corral and Mr. Sierra have demonstrated their knowledge and 
hability in Tampa, the Iargest manufacturing center of Havana cigars in 
the World. 

The favorable known cigars disposed of under celebrated brands, are 
selected by all smokers of good taste by reason of the constant uniformity 
of their supreme quality, justifying the motto of this firm, "The Best of 
the Best." 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



SPANISH ACTION IN TAMPA 



BERRIM AN BROS. FACTOR Y 



:plpl Español [n](c 



\n\ English |g¡[ 



□1 




SA Fábrica de Tabacos de los Hermanos Berriman bien merece 
■figurar entre las manufacturas españolas de Tampa; pues todos 
sus procedimientos en la elaboración y la escrupulosidad en la 
selección de la rama que esta Casa emplea en su famosa marca 
José Vila responden extrictamente a todas las condiciones que exige una 
esmerada labor en el tabaco habano. ; 

Los Hermanos Berriman no son nuevos en la industria. Desde 1881 
figuran prominentemente en ella; pero de- 
seando ampliar los negocios, establecieron su 
fábrica en Tampa el año 1903, poniendo al 
frente de ella a D. Manuel Sánchez. 

La Casa tiene dos grandes oficinas para 
facilitar las transacciones: una en New York, 
al frente de la cual está Mr. Matthew W. Be- 
rriman, y otra en Chicago, a cargo de Mr. 
Edward C. Berriman. La g-erencia de la Fá- 
■ brica está encomendada desde sus principios 
a D. Manuel Sánchez, a cuya gestión pe debe 
en no pequeña parte el éxito brillantísimo de 
la marca José Vila, que ha ganado en poco 
tiempo el vasto mercado de los Estados Uni- 
dos y es la preferentemente solicitada en los 
Pullman y otros lugares donde se reúnen gen- 
tes de gusto refinado. 

Fué tan rápido el progreso alcanzado por 
esta firma en Tampa, que el edificio ocupado 

en 1903 en West Tampa, resultaba pequeño para dar cumplimiento a los 
pedidos; y en 1909 los hermanos Berriman trasladaron su fábrica al her- 
moso edificio de ladrillo construido en la Calle 19 y Avenida 13., uno de 
los más modernos y que mejores condiciones reúne para la elaboración del 
tabaco puro habano, único que la firma emplea en su marca, con lo cual ha 
contribuido a levantar el crédito de Tampa y contribuye ahora a sostenerlo, 
iniciando el movimiento en favor de que los cajones de tabacos de puro ha- 
bano lleven la garantía del Gobierno. 

La Casa Berriman Brothers ocupa por término medio 400 tabaqueros y 
está en condiciones de producir 100,000 tabacos diariamente. Por sus mé- 
todos de elaboración, la .excelencia de los materiales y la inteligencia que 
preside en su régimen, esta firma es un crédito para la industria y para la 
ciudad en que radica. 




ü ú fÜHE Cigar Factory of Berriman Brothers deserve a prominent 
place among the Spanish factories in Tampa ; for all their 
methods in the elaboration of cigars, and the careful selection of 
materials, such as are used in the making of their principal 
brand "José Vila", correspond strictly to all the requirements in the 
manufacturing of puré Havana cigars. 

The Berriman Brothers are by no means novices in this industry. They 

have been well known in the trade ever 
since 1881; but being desirous to extend their 
business, they moved to Tampa in 1903, hav- 
ing at the head of their factory in this city 
Mr. Manuel Sánchez. 

This firm holds two offices to efFect 
their transactions : one in New York under 
the care of Mr. Matthew W. Berriman, and 
the other in Chicago under Mr. Edward C. 
Berriman. The management of the factory 
has been entrusted to Mr. Manuel Sánchez 
ever since it was established, and we must 
say that the success of the popular brand 
"José Vila" is due to a considerable extent 
to his activity and experience. This brand is 
solicited all over the United "States, being 
consumed especially in Pullman cars and in 
other places for refined social gatherings. 
The success of this firm ever since it 
carne to Tampa was so great that the building that it occupied in West 
Tampa in 1903 was soon too small for its operations, and in 1909 it moved 
into a magnificent brick building at the córner of 19th Street and 13 Ave., 
which is one of the newest and best equipped for the manufacturing of 
Havana cigars, which is the only kind that they manufacture. This firm 
has greatly contributed to the reputation of the city of Tampa as a Havana 
cigar manufacturing centre, and has iniciated a movement to ascerting the 
merits of the cigars manufactured by the Tampa factories by having on 
the boxes of puré Havana the Government' s voucher. 

This firm employs an average of 400 cigarmakers, and it is equipped to 
produce 100,000 cigars per day. By judging the methods of elaboration, the 
excellency of materials, and the able management of this firm, it may be 
i^J pronounced to be an honor to the cigar industry and to the city of Tampa. 




ACCION ESPAÑOLA EN TAMFA 



OTRAS FABRICAS DE TABACO 



SPAN1SH ACTION IN TAMPA 



]\\d\ Español \d\\c. 



English \d¡ 




¡■•demás de las que quedan reseñadas, hay en Tampa otras fábri- 
? cas de tabacos poseídas por españoles o por ellos fundadas que 
sostienen dignamente el crédito de la industria. Citarémoslas 
para hacer más completó este capítulo: 
Salvador Rodríguez, que ha muchos años acreditó sólidamente su famosa 

marca Charles The Great. 
A. Santaella & Co., que posee un soberbio edificio capaz para más de 1,000 
tabaqueros, una de las de mayor producción con su marca Optimo y 
regida inteligentemente por el socio de la Casa D. Mariano Alvarez. 
F. Lozano & Son, que mantiene las honrosas tradiciones de D. Faustino Lo- 
zano en este ramo. 

Celestino Vega & Co. , que en pocos años ha acreditado su marca La Venga. 

Streeter Fernandez & Co., de la que es propietario D. Antonio Fernández 
(Ñico), uno de los primeros que se estableció en Tampa, cuyos cono- 
cimientos en el ramo dieron pronto popularidad a las marcas La 

Rama y Clarencio. 

Perfecto García & Bros., que han obtenido un rápido triunfo con La Amito,. 

José Escalante & Co., que ha hecho de La Corina una de las fábricas más 
permanentes en el trabajo. 

F. García y Hermanos, de sólida reputación en todo el país por la calidad 
de sus productos. 

López Hermanos, ahora consolidada con Bustillo Bros. & Diaz. 

Rey Strauss & Co., al frente de la cual está D. Ramón Rey, que hizo un 
suceess de la marca Mi Rey. 

Balbín Bros., que adquirieron ha poco un nuevo edificio y mantienen la 
reputación de su Flor de Elisardo. 

García & Vega, que ampliaron su negocio en Tampa durante este año. 

Ortiz y Caras, regida por D. Máximo Carás, que sostiene en su alto puesto 
la conocida marca La Democracia. 

Quirós, Villazón & Co., recientemente establecidos, cuya marca La Docilla 
ha ganado ya el mercado local entre los buenos fumadores y se está 
extendiendo rápidamente por todo el territorio. 

Tampa Co-operative Cigar Co., fundada y sostenida por obreros latinos, en 
su mayoría españoles, que introdujeron ventajosamente en el merca- 
do la marca Quevedo. 

Y otras también acreditadas como Andrés Diaz, García Pando, Salvador 
Sánchez, F. Bolaño & Co. , L. Sánchez & Co. , A. Ramírez & Co. con 
su conocida marca Julio Verne, E. Morán, y otras varias. 

Fábricas importantes de tabaco habano no poseídas por españoles hay las de 
la Havana American Co., regidas por D. José Arango, que trabajan 
principalmente El Príncipe de Gales, La Rosa Española y La Flor de 
Cuba, todas marcas españolas; la ele Regensburg & Sons, regida por 
D. Laureano Torres; la de M. A. Gunst & Co., cuyo encargado gene- 
ral es D. Jaime Pendás; la de Samuel Davis, El Sidelo; la de Bolthz- 
Clymer & Co., la de San Martín y pocas más que siguen el procedi- 
miento español en la elaboración del tabaco. 



0 




PRESIDES the foregoing, there are in Tampa other cigar faetones 
owned by Spaniards or established by Spaniards which are a 
credit to the industry. We shall mention them to make this 
survey them more complete: 
Salvador Rodríguez, who is well known in account of its famous brand 

Charles The Great 
A. Santaella & Co., which has a large building capable of containing 1,000 
cigarmakers at work, it is one of the greatest in production; Optimo 
is the main brand, and it is managed by one of the partners, Mr. Ma- 
riano Alvarez. 

F. Lozano & Son who sustains the reputation of the late Faustino Lozano. 

Celestino Vega & Co. quite popular with its brand La Venga. 

Streeter Fernandez & Co., pwned by Mr. Antonio Fernandez, one of the 

first cigar manufacturers who carne to Tampa, and whose kno'wledge 

in the trade has made his brands La, Rama & Clarencio very popular. 
Perfecto Garcia & Bros, who has been quite successful with La Amita. 
José Escalante & Co., who own one of the most steady working factories: 

it is the factory known as La Corina. 
F. Garcia and Bros, with a well founded reputation in the whole country 

on occount of the superior quality of their produets. 
López and Bros, which has been Consolidated now with the firms Bustillo 

Bros. & Diaz and Verplank. 
Rey Strauss & Co., which is managed by Mr. Ramón Rey, who has made a 

success with the brand Mi Rey. 
Balbin Bros, who have a new building recently acquired, and have made 

themselves with their brand Flor de Elisardo. 
Garcia & Vega who have improved their business cmsiderably this year. 
Ortiz & Caras, under the management of Mr. Máximo Caras, ranking quite 

high with their brand La Democracia. 
Quiros, Villazón & Co., who have recently established their business, and 

yet their brand La Docila is a favorite of a great many good smokers 

and it is being rapidly extended all over the country. 
Tampa Cooperative Cigar Co. established and held by Latin workers, most 

of them Spaniards, who have made quite a hit with their brand 

Quevedo. 

Others that are also worth mentioning are those of Andrés Diaz, Garcia 
Pando, Salvador Sánchez, F. Bolaño & Co., L. Sánchez & Co. , A. Ra- 
mírez & Co. with the brand Julius Verne, E. Moran and others. 
following are some of the factories not owned by Spaniards, but 
managed by them and manufacturing cigars according to Spanish 
methods: Havana- American cigar Co., managed by Mr. José Arango 
whose main brands are Principe de Gales, La Rosa Española and La 
Flor de Cuba: Regensburg & Sons, managed by Mr. Laureano To- 
rres; M. A. Gunst & Co., managed by Mr. Jaime Pendas; El Sidelo, 
owned by Samuel Davis; Bolthz-Clymer & Co. ; San Martin and a few 
others who follow the Spanish methods of cigar manufacturing. 



The 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



SPÁNISH ACTION IN TAMPA 



OTROS RAMOS DE ACTIVIDAD 

(OTHER FIELDS OF ACTIVITY) 



UOl] Español |n][c 



La Propiedad 




O es solamente en la industria del tabaco donde 
los españoles demostraron su actividad y espíri- 
tu emprendedor. La propiedad urbana de Tam- 
pa y West Tampa tuvo y tiene en ellos fomentadores 
decididos, según se ve por algunos ejemplos que vamos 
a presentar en estas páginas. Inició este movimiento 
D. Vicente M. Ybor, cuyo apellido todavía da nombre 
a la Sección más populosa de la ciudad, y le secundó 
inteligentemente D, Gabino Gutiérrez, el actual patriar- 
ca de la colonia, quien trazó la parte de población que 
se conoce por Ybor City. 

Casi al mismo tiempo, vinieron a Tampa los señores 
D. Serafín Sánchez y D. Ignacio Haya que formaban la 
Compañía Sánchez y Haya, y a la par que dedicaban su 
energía al desaiTollo de la industria, adquirían y mejo- 
raban la propiedad, alcanzando un resultado tal, que la 
Corporación "Sánchez & Haya Real Estate", de la cual 
es hoy Presidente Mr. Prank S. Sánchez, hijo de don 
Serafín, posee magníficas propiedades cuyo valor no 
baja de 500,000 pesos. 




[o] English \d\\c 




D. Serafín Sánchez, 

Uno de los promotores de la propiedad 



Esquina de una de las propiedades de Cuesta y Rey 









En orden 




Ranking 


de importan- 




next in im- 


cia entre los 




portance, we 


propietar i o s 




havethefirm 


españoles, fi- 




of CueLta & 


gura la firma 


D 


Rey w h i c h 


de Cuesta y 




owns two of 


Rey que po- 




fe h e b e s t 


see dos de las 




b 1 o c k s Ln 


mejores man 




West Tampa 


zanas de ca- 




Howard Ave 


sas de West 




and Ponce de 


Tampa y va- 




León Street, 



Real Estate 



1 TT is not only in the cigar manufacturing industry 
¿ \ where Spaniards have given us samples of their 
activity and enterprising spirit. Many have eng- 
aged and are still engaging in the improvement of real 
estáte in Tampa and West Tampa as seen in this and 
following pages. Mr. Vicente M. Ybor, after whom 
the most populous section of the city was named, was 
the pioneer in this field; and next to him we may 
mention Mr. Gabino Gutiérrez, who is the present 
patriarch of our colony, and traced out the portion of 
town known as Ybor City. 

Just about this time, Messrp Serafín Sánchez and 
Ignacio Haya who eonstituted the Sánchez & Haya 
firm carne to Tampa, and while they were giving their 
energies to the cigar industry they took time to improve 
real estáte, to the extent that the Sánchez & Haya 
Real Estate Co. whose president is at present Mr. 
Frank S. Sánchez, son of Mr. Serafín Sánchez, posses- 
ses considerable property amounting to no less than 
$500,000. 




Chalet de D. Peregrino Rey, en West Tampa 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



LA PROPIEDAD 



SPANISH ACTION IN TAMPA 



3}\a¡ Español [□](£ 



\n\ English [5][c 



3 



además de las muy 
Cuesta en Tampa y 




Residencia de D. L. Torres en Nebraslca Ave. 



rías otras propiedades, cuyo valor no baja de $300,000 
valiosas que particularmente adquirieron D. Angel L, 
D. Peregrino Rey en West Tampa. 

En todas las sec- 
ciones de la ciudad 
poseen los españoles 
propiedades de más 
o menos valor y al- 
gunas de ellas pue- 
den verse en estas 
páginas. D. Gabino 
Gutiérrez tiene en 
Ybor varias fincas y 
terrenos de positivo 
valor, además de su 
posesión de campo 
en Spanish Park que 
es un dechado de co- 
modidades. El señor 
Balbontín, uno de 

los que más activa parte tomaron en el desenvolvimiento de la ciudad, tiene 
también importantes propiedades en la 7a. Avenida y otros puntos, además 
de su pintoresca residencia de la 9a. Avenida. En ésta posee también el 
Sr. Bustamante varias casas, entre ellas la en que reside; y por toda la sec- 
ción de Ybor está diseminada la propiedad de 
españoles tales como D. Alejandrino Nistal, 
D. Joaquin López y su hermano D. Celestino, 
D. Máximo Carás, D. Juan García, D. Ma- 
nuel Sánchez, D. José Díaz, D. José de la 
Campa, D. Máximo González, D. Benito Váz- 
quez, D. Juan Mateo, D. F. Mayo, D. José 
Rosado, D. Claudio Alonso, D. Marcelino Ar- 
guelles, D. Ramón Sierra, D, Ramón Alonso y 
cien más que, economizando una parte del pro- 
ducto de su trabajo y utilizando el sistema de 
crédito que prevalece en el país para esta 
clase de transacciones, han construido su pro- 
pio hogar o creáronse una modesta renta 
construyéndola para otros, ayudando así al 
embellecimiento y al aumento de la riqueza 
de Tampa. 

En la Avenida de Nebraska y Tampa 



D 



together with several pieces of property oí' theirs amounting in all to 
$300,000, besides the very valuable ones adquired by Mr. Cuesta in Tampa 
and Mr. Rey in West Tampa. 

Spaniards own real 
estáte i n different 
sections of the city 
some of which may 
be seen in the cuts 
in these pages. Mr. 
Gabino Gutiérrez has 
several houses and 
lots of high valué, 
besides his residence 
in Spanish P a r k , 
which is quite beau- 
tiful and comodious. 
Mr. Balbomin, one 
of the few who took 
greatest interest in 
real estáte has very 
important property on Seventh Ave. 
his picturesque residence on Nineth 




Residencia de D. Manuel Corral, en Rois Ave, 




Residencia de D. José Bustamante, 9a. Avenida 



and other parts of the city, besides 
Ave. Mr. J. Bustamante also owns 
several houses on Nineth Ave. in one of which he resides. All through 
Ybor City we find the property of Messrs. Alejandrino Nistal, amounting 

to $90,000; Joaquin López and his brother 
Celestino; Máximo Caras, Juan García, Ma- 
nuel Sánchez, José Diaz, José de la Campa, 
Máximo González, Benito Vázquez, Juan Ma- 
teo, Fernando Mayo, José Rosado, Claudio 
Alonso, Ramón Sierra, Marcelino Arguelles, 
Ramón Alonso and one hundred others, who 
by economy with the fruit of their labor and 
by taking advantage of the credit system 
established in this country for such transac- 
tions,' have built their own homes, or have 
built them for others bring to themselves an 
income in rent, but on the whole contributing 
to the embellishment and wealth of Tampa. 

Spaniards also possess several houses on 
Nebraska and Tampa Heights which come up 
to the standard as to looks and comfort. A 
co nspicuous one among these is Villa Julia, 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



LA PROPIEDAD 



¡ñ\ Español \a\\n. 



SPANISH ■ ACTION IN TAMPA 



5\\n\ English [o](c 



3 



Heights, punto el más pintoresco y 
saludable de la ciudad, tienen varios 
españoles magníficas residencias que 
nada dejan que desear en estética ni 
en comfort. Descuella entre ellas por 
lo típico de su construcción, que seme- 
ja un hórreo del Noroeste de España, 
la Villa Julia de D. Joaquín López, 
suntuosa morada de esta venturosa 
familia y centro de reunión donde se 
organizaron muchos actos -de caridad 
o de beneficio para la colonia española. 
Por esa parte poseen también sus re- 
sidencias D. Celestino Vega, el Dr. J. 
R. Avellanal, D. Laureano Torres, don 
Manuel Sánchez que acaba de cons- 
truir un nuevo edificio de ladrillo para 
hotel y restaurant, D. Benjamín Co- 
sío, D. Enrique Pendás, D. Facundo 
Arguelles, D. Andrés Dí-av D. Ma- 
nuel Corral, D. Francisco Sierra, don 
Andrés Yáñez, D. Benito Palacios y 
un buen número de trabajadores bien 
acomodados, cuyas viviendas procla- 
man su buen gusto y sus virtudes. 

En Hyde Park poseen muy bellas 
residencias D, Mariano Alvarez, D. Bautista . Solar y 




'Villa Julia" de D. Joaquín López, en Nebi^aska Ave. 




algún otro español. 
Y en West Tampa, 
además de los seño- 
res Cuesta y Rey, 
tienen propiedad por 
más o. menps. valor 
D. Moisés Bustillo, 
don Juan Rodríguez, 
D. Antonio Fernán- 
dez y. otros más, in- 
teresados en diver- 
sas Sociedades de 
construcción de ca- 
sas. 



Residencia de D. B, M. Balbontín, en 9a. Ave. 



A great dea! of 
property : i s- owned 
in West Tampa by 
Messrs. Angel Cues- 
ta. P. Rey, Moisés 
Bustillo , Juan Ro- 
dríguez , Antonio 
Fernandez & others, 
besides the houses 
belonging to several 
building associa- 
tions. 



the residence of Mr. Joaquín López 
which resembles a typical building of 
Northwestern Spain, and has been 
the meeting place for many enterprise 
to benefit the Spanish Colony. Over 
on this section also £it the residence 
of Mr. Celestino Vega, Dr. Avellanal, 
Andrés Diaz, Laureano Torres, Ma- 
nuel Sánchez who has just erected a 
brick building for hotel and restau- 
rant, Messrs. Benjamín Cosío, Enri- 
que Pendas, Facundo Arguelles, Fran- 
cisco R. Diaz, Manuel Corral, Andrés 
Yañez, Francisco Sierra, Benito Pala- 
cios and a number of well-to-do work- 
men whose houses are samples of 
sacrifice and good taste. 

Mr. Mariano Alvarez, Mr. Bau- 
tista Solar and some other Spaniards 
own several residences in Hyde Park. 



* # 




Residencia de D. B. Codo, en Palm Ave. 



ACCION ESPAÑOLA EN TAMPA 



SPANISH ACTION IN TAMPA 



BALNEARIO NATÜROPATICO del Sr. M. G. Arguelles, Medico Naluropatico 



m 



(NATUROPATHIC SANATOR1UM of Mr 

~^j[n| Español lol l h 



M. 



G. ARGUELLES, Naturopathic Physician) 

U fa] English [o] |j^rr 




STE Establecimiento está bien equipado para tratar toda suerte 
de enfermedades según los principios del nuevo sistema natural 
de curar. Es un reflejo elocuente de otros muchos establecimien- 
tos de esta clase que actualmente existen en Europa y especial- 
mente en Alemania, los cuales señalan, probablemente, el nuevo rumbo 
que seguirá la ciencia médica en su progresiva evolución. 

El Balneario del Dr. Arguelles fué establecido en esta ciudad en No- 
viembre de 1907, y durante los cinco 




años que lleva prestando servicios al 
público, el director Sr. Arguelles ha 
conquistado grande y justa fama. A 
su Balneario acudieron muchos enfer- 
mos desesperados de obtener su cura- 
ción por otro medio; y es justo decla- 
rar que casi todos los que han apelado 
al Balneario Naturopático han obteni- 
do admirables resultados curativos, 
los cuales conquistaron entusiastas y 
agradecidos defensores del sistema 
que con tan buen éxito estableció en 
Tampa el Sr. Arguelles, 

Puede ser conveniente que el pú- 
blico sepa que en este Sanatorio se 
curan en el término de 40 a 70 dias 
las enfermedades siguientes: Asma en 
casi todos sus grados, Nefritis crónica 
con formación de cálculos, Catarros 
gástrico, intestinal y vexical; Dispep- 
sia, Metritis crónica, Metrorragias, 
Reuma hasta en los casos en que los 
pacientes estén tullidos, Gota, Hepa- 
titis y otras afecciones del hígado, tan 
frecuentes en esta localidad, Enferme- 
dad de Bright. Diabetes poliúrica y 

sacarina, Sífilis de cualquier grado, Neuralgia ciática y de cualquier parte 
del cuerpo; y en poco más de 70 dias, Deformaciones óseas recientes, Pará- 
lisis infantil y otras enfermedades que sería prolijo enumerar. 

Este Balneario ha introducido en Tampa una novedad científica: la 
nueva Ciencia de curar. Y además de otras muchas aplicaciones terapéuti- 
cas que se usan en dicho establecimiento, hay allí, a disposición del público, 
Baños de vapor, sulfurosos, alcalinos, de asiento, ele sol, da aseo, bicarbo- 
natados preparados con adición de plantas medicinales, dudhas alternas y 
de todas clases. 

En conexión con el Sanatorio del Sr, Arguelles, funciona un Restaurant 
Vegetariano, en el cual todos los alimentos se preparan con arreglo a las 
teorías de la Ciencia Naturopática. 




LIIS establishment is well equipped to treat all sorts of diseases 
according to the methods of the new science of nature cure. It 



is a fair copy of the numerous establishments of this sort that 
are operating in Europe and especially in Germany, where a new 
path is being opened for medical science through this innovation at the 
present stage of its evolution. 

Dr. Arguelles' Sanatorium was established in this city in November 

1907, and during the five years that it 
has been at the service of the public, 
Dr. Arguelles has won a high and just 
reputation, as he has been successful 
in overcoming diseases that remained 
unaffected by allopathic science. It 
may be asserted that the majority of 
those who have apealed to Naturo- 
pathic science as the last resort, have 
been saved. 

It may be to the interest of all to 
know that Dr. Arguelles has been 
successful in treating the following 
diseases, and the results have been 
obtained from 40 to 70 days: Asthma, 
Chronic Nephritis, Gastric Catarrh, 
Intestinal Catarrh, Vexical Gatarrh, 
Dispepsia, Chronic Metritis, Metror- 
rhagia, Rheumatism even in cases 
when the patients are not able to 
move, Hepatitis^and other liver dis- 
eases which are so common in this 
city, Bright' s Disease, Diabetis, and 
so well so bones' diseases, etc. 

the 



Siphilis at any stage ; 

Dr. Arguelles' Sanatorium has introduced in Tampa a new science 
science of Nature Cure. 

Among the different baths for therapeutic application in this stablish- 
ment, the following may be mentioned: steam bath, sulphurated bath, sitz 
bath, Sun bath, alcaline and biearbonated baths prepared with addition of 
especial plants, and different shower baths. 

In conexión with the Sanatorium Dr. Arguelles runs a vegetarían 
Restaurant, where food is prepared according to the theories of Naturopa- 
thic Science, 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



SPANISH ACTION IN TAMPA 



LA ESPAÑOLA, fabrica de piedra artificial de juan casanovas 




English 



Vista general del Taller 



General view of the Mili 



?[□] Español [9]Ü 




|sta Fábrica de Piedra Artificial, situada en lá Avenida Michigan y 

calle 22, ha demostrado en el poco tiempo que lleva de existencia, 

/ . . , 

que con el cemento se pueden hacer ornamentaciones capaces de 

satisfacer los más refinados gustos artísticos. Eos grabados que publicamos 
en estas páginas, representan algunos de los trabajos hechos en los- bien 
montados talleres del Sr. Casanovas, y por ellos podrán apreciar los lectores 
cuán bellos objetos de arte se .pueden fabricar con el cemento cuando se le 
maneja con inteligencia, como sucede en el caso presente. 

Esta fundición de cemento ha venido a llenar un vacío en Tampa, don- 
de tan familiarizados estábamos con esos bloques que se ven por todas par- 
tes, monótonos, sin gusto, o de arte estrafalario, cuando tienen alguno. 



(LA ESPAÑOLA, Artificial Stone Mili of Juan Casanovas) 




: his Artificial Stone Mili, located in Michigan Avenue and 22nd 
Street has proven during the short time that it has been at work 
that the most artistic ornamental works can be made out of 
cement to the satisfaction of the most refined taste. The cuts exhibited on 
this two pages are samples of what can be done with cement when it is 
ably handled as in the shop of Mr. Casanovas, where they have been inte- 
lligently conceived arid skilfully elaborated. 
This shop is the supply 
to a demmand that h'as 
been felt i n Tampa , 
where we were accost- 
umsd to see heaps of 
artificial stone blocks 
kcking in refined tou- 
ches or else exhibiting 
a failure in the attempt 
to make them artistic. 

"La Española' 1 ma- 
nufactures' everything 
in its Iine, from the 
simple slab for the si- 
dewalk to the most 
complicated ornaments 
and monuments. 

Mr. Casanovas un- 
derstands thoroughly 




FUENTE MONUMENTAL 

del Sanatorio del Centro Español 
Proyectada y construida por 
Juan Casanovas */ 



MONUMENTAL FOUNTAIN 

ta the Spanish. Sanatorium 
Plan and construction by Juan 
Casan-ovas _ 



ACCION ESPAÑOLA EN TAMPA 



□][□] Español [□][£ 



LA ESPAÑOLA de JUAN CASANOVAS 



SPANISH ACTION IN TAMPA 



5\¡a\ English 



LA ESPAÑOLA construye desde la sencilla losa 
los más complicados monumentos y ornamentaciones. 

El Sr. Casanovas conoce perfectamente 
los varios procedimientos para elaborar toda 
clase de cemento fundido, picado o armado, y 
acertó a darle aplicaciones variadísimas, hasta 
ha poco desconocidas en Tampa, según lo evi- 
dencian los trabajos de excelente gusto artístico 
hechos bajo su dirección y los que exhibe en 
sus talleres de la Avenida Michigan y calle 22. 

Otra de las especialidades de LA ESPA- 
ÑOLA es la fabricación de las piedras de gra- 
nito para mesas de café, carnice- 
rías, mostradores de cantina y 
servicios semejantes. 

Los vastos conocimien 
tos del Sr. Casanovas 
en las artes de cdhí 
trucción y su la- 
boriosidad, son 



para aceras hasta E= all the different processes by which the cement can be applied to divers 
!jj uses and he has succeeded to extend the field of application of this 

material to pieces of work in which it had 




prenda segu 
ra del éxito 
de La. Es- 
pañol i 



never been seen in Tampa before, samples of 
which may be seen in his shop where his 
artistic taste is shown in all his works. 

Mr. Casanovas is a specialist in the manu- 
facture of granite slabs for table tops, such as 
are used in "cafes", on butchers' counters, 
saloons and other similar uses. 

The knowledge and skilfulness 
of the proprietor of "La 
Española" .in this art, 
guarantee the success 
of this modern shop 
established in Mi- 
chigan Avenue 
and 22nd St. 



ACCION ESPAÑOLA EN TAMPA 



OTROS RAMOS DE ACTIVIDAD 



SPANISH ACTION IN TAMPA 



m 



□ )[□] Español \n\ 




Industrias y Comercio en general 

AY en Tampa una sola Fábrica de Cerveza (la Florida Brewing Co.) 
y esa fué también fundada por D. Vicente Martínez Ybor. Es un 
establecimiento modelo en su clase, cuyos productos son solicitados 
en todo el Estado. Hoy es propiedad de los herederos del inolvidable fun- 
dador, y al frente de su administración está D. Salvador M. Ybor, durante 
cuya gestión se hicieron muchas mejoras y se amplió el negocio. 
HOTELES Y RESTAURANTS. -Este ramo es una nueva demostración de 

la capacidad de los españoles para los negocios: 
El Pasaje, de Prida y Alvarez, regido por D. Lino Prida, 
está montado con verdadera esplendidez, tiene un 
gran salón para banquetes, servicio esmerado en to- 
dos los departamentos y es el lugar predilecto de las 
gentes que quieren dar gusto al paladar con la cocina 
española, que es la preferida en las grandes fiestas. 
Restaurant Sevilla o La Reguladora, a cargo de D. Anto- 
nio Quintana, ha introducido recientemente mejoras 
que le colocaron en primer rango y aumentaron la jus- 
ta fama que ya tenía. 
El Moderno, de Celestino Fernández, popularísimo por su 

excelente cocina y esmerado trato. 
El Cosmopolita, de Arenal y Suárez, uno de los más acreditados, instalado 

en magnífico edificio. 
El Casino, de L. Ferro, de positiva fama por la especialidad de su cocina. 
Y por el estilo, fondas casi todas de españoles, cerca de las principales fá- 
bricas en Ybor y West Tampa. En Tampa mismo hay varió? 5 Restau- 
rants de mucho crédito, como Las Nuevitas, el de Manuel García (el 
Gallego) , Alhambra y otros. 
Además, pronto se inaugurará El Boulevard, en 
la esquina de Nebraska y Palm Aves,, ocu- 
pando el nuevo edificio del Sr. M. Sánchez 
y alquilado por los Sres. Fueyo para Hotel, 
Restaurant y Café, con todas ¡as comodida- 
des modernas. 



3|P 



ij\n\ English \d\\l 



o 



0 



Sundry Industries, Commerce, etc. 



HERE is only one brewery in Tampa: the one founded by Mr. Vicente 

establishment and its prod- 
It is owned at present by 
and managed by Mr. Salva- 
was greatly improved and 




Imposible citar una por una todas las ma- 
nifestaciones de la actividad española en Tam- 
pa; y así, las resumiremos diciendo que tienen 
tres imprentas: las de los hermanos Mascuñana 
y La Poliglota, de José C. Otero e hijo, en la 
que se imprimió este libro. Cinco panaderías 




Nuevo Hotd y Restaurant de los Sres. Fueyo 



Martínez Ybor. It is a well equipped 
uctos are demandecl all over the State, 
the heirs of the never-to-be-forgotten founder, 
dor M. Ybor under whose management it 
developed. 

HOTELS AND RESTAURANTS: Spaniards have made quite a success in 
this line: 

El Pasaje. A hotel and restaurant owned by Messrs Pri- 
da and Alvarez and managed by Mr. Lino Prida; it is 
splendidly equipped for banquets and up-to-date in 
all its services and comfort; it is the favorite place 
for those who desire gratify their taste with Spanish 
cuisine, which is preferred for special occasions. 
Sevilla Restaurant: owned and managed by Mr. Antonio 
Quintana, has been reeently reformed bringing it 
abreast with the very best in town. 
El Moderno, owned by Celestino Fernandez, very popular 
on account of its excelent cooking and kind treatment 
by the owner. 

The Cosmopolitan, of Arenal and Suarez, in a large and comfortable build- 

ing, and one of best in its services. 
El Casino, owned by L. Ferro, quite popular among people of good taste. 
There are other restaurants spread all over Ybor City, owned by Spaniards 
who have established them cióse to the main factories, as well as in 
West Tampa wh ere the Restaurant Atlanta and others have enjoyed 

just reputation. There are others in Tampa 
quite popular among the American population, 
as Las Nuevitas of Diaz and Docobo, Garcia's 
Place, Alhambra, etc. 

There will soon be a new restaurant and hotel 
established in the building of Mr. M. Sán- 
chez on Nebraska and Palm Ave. by Messrs 
Fueyo; it will be up to the highest standard. 

We shall not undertake to ñame all the 
different shops and establishments in which 
Spanish activity is shown, but we may sum up 
in one word saying that there are three Spanish 
printing shops: two owned by the Mascuñana 
brothers and The Polyglot owned by José Otero 
and Son in which this publication was printed. 



ACCION ESPAÑOLA EN TAMPA 



OTROS RAMOS DE ACTIVIDAD 



SPAN1SH ACTION IN TAMPA 



z5|[d] Español [n]|c 



0Engli S h[5][c 



en Ybor y West Tampa. Trenes de lavado muy buenos como El Modelo, de 
Ramón Romeo,- y El Fénix, de Anido y Castro. Sastrerías de renombre en 
toda la ciudad: El Novator, de C. Linera; La Elegancia, de Luis Pérez y 
Hermanos, que tienen, además, una gran tienda de modas; El Modelo de M. M. 
Suárez; Alfonso Férnández, Arango y Ca., J. Suárez, etc. Cinco o 6 barbe- 
rías muy bien montadas. Varios talleres de carpintería y otros de materia- 
les de construcción como el de Casanovas ya descrito. Dos molinos de Café: 
La Norma de Armayor y Ca. y La Universal de Costales y Barcia. Varias 
Confiterías de crédito: F. Casado, A Colom, 
Las Novedades, El Iris, El Progreso, la de 
Europa y alguna otra. Ferretería y quin- 
calla, loza, etc. : A. Vallina posee un mag- 
nífico establecimiento de este género y otro 
el madrileño Pedro Martínez, más popular 
por su librería y agencia periodística. Una 
de las joyerías y relojerías más lujosas de 
Tampa poséenla en la 7a. Avenida los se- 
ñores Pardo y Goyanes, Y el Dr. J. R. Ave- 
llanal tiene dos de las mejores Farmacias 
en Ybor y West Tampa. 

Comercios de modas y efectos para 
hombre tienen varios los españoles; pero 
los principales son: Fernández, Vázquez y 
Ca., lujosamente establecidos; Ramón Sie- 
rra e Hijos; L<\ Colado, y Luis Pérez y 
Hermanos, todos en la 7a. Avenida. 

Varios almacenes y tiendas de víve- 
res al por menor tales como los de J. Bus- 
tamante, establecido desde 1891; Membiela 
y Ca., José Suárez y Ca., L. Verges, José 
González; Cooperativa La Crécherie, regida 
por el Sr. José Fueyo; y en West Tampa 
Antonio Fernández, Dionisio Valdés, etc. 

En Oafés tienen los españoles magnífi- 
cos establecimientos : Las Novedades, de 
Díaz y Menéndez, es el local más cómodo 
de la ciudad; el Café Europa, El Progreso; 
El Iris, y otros más, acreditan este giro. 

En Salones de Licores llevan la primacía los españoles por la pureza 
de los productos que expenden: La Espuma de Máximo González; El Gran 
Oriente de B. M. Balbontin; El Pasa je, de Prida y Alvarez; La Union Co- 
mercial, de Ramón Piquero; Columbio,, de C. Hernández; Cosmopolitan, de 
Arenal y Suárez; Celestino Rio; Claudio Alonso; J. Díaz, J. Castro, M. Suá- 
rez y otros en Ybor. E. Morán con El Saratoga y Doeobo y Díaz en Tampa. 
En West Tampa el Atlanta; El Oriente, de Diaz y Ca. ; Los k Hermanos, de 
B. Solar; Ramón García, Claudio Díaz, etc. Y en Port Tampa, Membiela 
y Colado; todos los cuales han sabido abrirse paso a través de las dificulta- 
des que les presentaban el idioma y las costumbres del país. 



Five bakeries in Ybor City and in West Tampa. Two Spanish laundries: 
Ramón Romeo's El Moderno, Anido and Castro's El Fénix. Several tailor 
sbops: C. Linera's El Novator; Luis Pérez and Brothers' La Elegancia; M. 
Suarez' El Modelo; the ones of Alfonso Fernandez, Arango & Co., J. Suá- 
rez and Perfecto Velo. There are five or six barber shops; several carpen- 
ter shops; two coífee milis: La Norma and La Universal, Several pastry 
bakeries: F. Casado' s, A. Colom's, Las Novedades, El Iris, El Progreso, 
MI Europa and some other. A. Vallina ownes a magniñcent potery and porce- 

lain ware establishment; P. Martínez has 
another store of this kind, but his esta- 
blishment is of especial importance as book 
and periódica] centre. One of the most 
luxurious jewelry belongs to Mesers Pardo 
and Goyanes. Dr. Avellanal owns two 
Pharmacies: one in Ybor City and another 
in West Tampa. 

There are several haberdasher stores 
some of the most popular ones are those 
owned by Fernandez Vázquez & Co., Ra- 
món Sierra and Sons, F. Colado, Luis Pé- 
rez Brothers, etc., all on Seventh Avenue. 

There are several whole sale and retail 
groceries, such as the ones owned by J. 
Bustamante estabhshed in 1891, Membiela 
and Co., José Suarez Co., L. Verges, José 
González, The Cooperative Crécherie man- 
aged by Mr. José Fueyo; and in West Tam- 
pa we have those of Antonio Fernandez, 
Dionisio Valdes, etc. 

The most magniñcent cafes are owned 
by Spaniards: Las Novedades by Diaz and 
Menendez; Cafe Europa, El Progreso, El 
Iris and others. 

As to Saloons the following are quite distinguished, as most of the 
Spanish establishments of this sort, for the purity of their liquors: La Es- 
puma owned bv Máximo González; The Grand Orient by B. M. Balbontin; 
El Pasaje by Prida and Alvarez; Ramón Piquero's, C. Hernández', Arenal 
and Suarez', Celestino Rio's, Claudio Alonso's, J. Diaz', J. Castro's, Seeun- 
dino Vázquez', M. Suare,.' and others are in Ybor City; Saratoga of E. Mo- 
ran and Docobo & Diaz in Tampa, In West Tampa: Atlanta, The Four 
Brothers, Ramón García' s, Claudio Diaz', etc. In Port Tampa, Membiela 
& Colado. All these establishments have made a success in spite of the 
difncultias presented to them by the difference of the language and customs. 




Tienda y Sastreríz "La Elegancia" de Luis Pírzz y Hermanos 



□ 



ACCIÓN ESPAÑOLA EN TAMPA 



l^ll i z=T| Español |i =li|l l| 

CONCLUSION 



FOR lo que antecede, se deduce claramente que el prodi- 
gioso desenvolvimiento de Tampa se inicia con la veni- 
da de los españoles a esta ciudad y se acrecienta en la 
misma proporción que la industria del tabaco va adquiriendo 
impulso, 

A la sombra de esta industria y siguiendo las iniciativas de 
los Sres. D. Vicente Martínez Ybor, D. Ignacio Haya, D. Sera- 
fín Sánchez, D. Gabino Gutiérrez y unos pocos más con ellos 
identificados, improvisáronse todas estas riquezas que hicieron 
de Tampa la segunda ciudad del Estado de Florida en cuanto a 
población y comodidades para la vida moderna, y la primera 
del mundo en la industria de elaboración del tabaco. 

Los españoles no se quedaron rezagados en este prodigioso 
movimiento de avance del lugarejo que, á los 350 años de ha- 
berlo descubierto Hernando de Soto, comenzó a ser campo de 
operaciones de nuestros emigrantes en las pacíficas campañas 
del trabajo y de la industria. Como en todas las empresas de 
la vida, los españoles han tenido aquí sus víctimas; pero otros 
han triunfado, y las páginas anteriores lo demuestran. 

La industria del tabaco está casi toda en sus manos; ¡as 
Instituciones españolas no tienen igual en el país; la propiedad 
por ellos poseída elévase a cuatro millones de pesos; sus hote- 
les, restaurants, cafés, salones de licores y comercio en gene- 
ral nada tienen que envidiar a los mejor establecidos; y los 
trabajadores españoles pueden presentarse como ejemplo de 
laboriosidad y corrección, a las que va unido un previsor espíri- 
tu de economía, mediante el cual pudieron entregar más de 
medio millón de pesos a una Institución que parecía de crédito 
y llega a cien mil pesos lo que tienen acumulado en bonos del 
Centro Español y en la Caja de Ahorros del Centro Asturiano. 

Para exteriorizar esta honrosa vida de la colonia española 
de Tampa, poniéndola ante los ojos de los que no la conocían o 
recordándola a los que aparentan haberla olvidado, es para lo 
que se publica este folleto en los idiomas inglés y español. Si 
nuestro objeto queda cumplido a satisfacción de todos, nos con- 
gratularíamos de ello; si no, valga nuestro buen deseo. 



m 



SPANISH ACTION IN TAMPA 
g English Q 1 |fE Q 



COIVCLUSIO 




FROM a perusal of the foregoing, one may fairly draw the 
conclusión that the development of the city of Tampa 
was iniciated by the coming of Spaniards, and that it 
progresses in proportion as the cigar industry advances. 

With this industry as a basis and by means of the activity 
of Messrs Vicente Martínez Ybor, Ignacio Haya, Serafín Sán- 
chez, Gabino Gutiérrez and a few others having a common 
purpose, the core of Tampa' s wealth was evolved making this 
the second city in the state of Florida as to population and 
necessary comfort for modern life, and raising it to a first 
place in the world as a cigar manufacturing centre. 

Of course, Spaniards were not the last ones to contribute 
to the divers forms of progress of the little village that 350 
years after the discovery of Hernando de ¡doto, began to be the 
field of operations of our inmigrantes in the peaceful campaigns 
of labor and industry. As it happens in every enterprise, some 
Spaniards have been the victims of ill luck; but others were 
victorious and successfull as shown in the foregoing pages. 

The cigar manufacturing industry is almost entirely in the 
hands of Spaniards; the Spanish institutions in this country 
havenoequal; their property here amounts to four million; 
their hotels, restaurants, cafés, saloons, etc., come up to the 
highest standard; and Spanish workers may be called veritable 
models of laboriousness and eeonomy. Their economical spirit 
was proven by the amount of over half a million dollars that 
they had in an Institution which they thought trustworthy, 
and the amount that they have invested on the bonds of the 
Centro Español together with the deposits of the Centro Astu- 
riano Saving Department is cióse to $100,000. 

In order to bring the honorable life of the Spanish colony 
in Tampa before the eyes of those who are not acquainted 
with it, and to refresh the minds of those who seem to have 
forgotten about it, we have brought this publication to light in 
English and Spanish. If our end is accomplished to the satis- 
faction of all, we shall be gratified; if not, let our good wish 
be known. 







is spending much mo- 
ney and great energy 
in giving its patrons 
ef ficient service as well 
as the best gas that 
science o r ingenuity 
| can malee. 



está gastando mucho 
dinero y gran energía 
para dar a sus favore- 
cedores un eficiente 
servicio, así como el 
mejor gas que la cien- 
cia o el ingenio huma- 
no pueden producir. 



TAMPA 

Cor. Madison & Tampa Sts. 



ffe Tí 




E 



€>© a 



invites you to cali at its salesroom, 
córner of Madison and Tampa 
Streets, and inspect the stock of 
Ranges, Heaters, Irons, Lighls 
and Gas appliances. Tlie demons- 
tration of any of these will be 
well worth your time. It is an 
honor to us to have you cali, and 
our salesmen will bend every 
energy to make your visit pleasant 
and interésting. 



invita a V. a visitar su Salón de 
Ventas, esquina de las calles Ma- 
dison y Tampa, para ver su surti- 
do de Cocinas, Caloríferos, Plan- 
chas, Luces y otras aplicaciones 
del Gas. La exhibición de cual- 
quiera de estas cosas, bien vale el 
tiempo que V. invierta en verlas. 
Será un honor para nosotros reci- 
bir su visita, y nuestro vendedor 
hará todo lo posible para que esa 
visita sea agradable e interesante. 




will send a represen- 
tative to see you, if 
you cali Phone 350 
and will endeavor to 
prove you that it is to 
your interests to use 
gas for cooking, heat- 
ing and lighting. 



mm G©mpmmj 

enviará un represen- 
tante a verle a usted, 
si llama al Telefono 
350, y él Je probará 
que le conviene usar 
gas para cocinar, ca- 
lefacción y alumbrado. 



AS COMPANY 



Phore 350 




Announcing The New Models 5- A and 5-B 

CARTERCAR 

WITH THE GEARLESS ORIVE! S 



IVTnfípl ^-A Five passenger Touring Car, né-inch wheel base, 36x4 Tires, Widtb of front seat 40'^ 
Rear Real 50'. All Carterears rijrht hand drive. Control levers ínside on right, Body 
straight line íull Lonneaued handsome English typé, with ptain panela, concealed door handles and binares. 
Color, Raven Blue or Freneh Gra\ bodv with black chassis or Freneh Grav wheels with either tíjl VfSfl 
color iiody, Wlth Electric Slartiiíg and Lighting System and full equipment— f. o. "b. Pontiac... "P 1 ' uu 




Mnrlpl 15 R Roadster, two passeneer, 116-tnch wheel base, 36x4 tires. Widlh of seai, 42'. All 
UlUUCI J-o Carterears right hand drive. Control levers inside on right. Straight line body with 
plaiti panels. Concealed door hantlles and binges. Color. Rayen Blue or Frenen Gray body with black chassis 
or Freneh Gray wheels with eitlier color body. Baggage and sepárate tire compartment io rear of £I(~1Q 
body. Electric Starting and Lighting System, and full equipment— f. o. b. Pontiac H llo " u 

|OR aimost twelve years the Cartercar has been growing in favor from 
coast to coast, because of its remarkable ability to give perfect service 
under all conditions. The Friction Transmission without clutch or 
gears, eiiminates all the usual motor car worries, and at the same time 
affords the utmost emeieney. Simplicity, reliability, effkiency and low upkeep 
expense are prominent features of the Cartercar which must appeal to you. 

These new models embody every modern idea of motor car construction. The 
main features are the same as in previous models, but the style of the body is more 
pleasing, the equipment more complete and efficient, 

We do not produce yearly models, believing it unfair' to owners, as it results in an 
undue depreciation on the preceding model. This new model will be continued 
indefinitely. But new improvements will be added as soon as we are convinced 
of their superiority. Purchasers may rest assured they are always getting the latest 
model no matter what time of the year they buy. 

Nosotros deseamos demostrar a todas las señoras y caballeros de habla espa- 
ñola residentes en la ciudad de Tampa, las muchas ventajas del CARTERCAR. 
Aunque éste es un automóvil espacioso, las señoras pueden dirigirlo con mayor 
facilidad que otros más pequeños de clase ordinaria. 

Telefoneónos o visite nuestro salón de ventas, y tendremos verdadero placer 
en demostrarle prácticamente todo esto, sin ninguna obligación por su parte. 



Sum Up these Advantages Offered by the 

CARTERCAR 



Reliability The Cartercar has the fewest parts — and the simplest cons- 

truction of any car made today. 

Efficiency — A Cartercar will travel roads, hilly, sandy or muddy, 
where the ordinary car is helpless. 



Low Upkeep- 
Ease Driving- 



• The elimination of jerks and jars — with the simple cons- 
truction — save half your tire and repair bilis. 



■ The simple one lever control — unlimited speed— and the 
electric starting and lighting system — make the Cartercar 
delightfull and absolutely safe for your wife or your 
daughter to drive. 

Study these features carefully and you will easily understand why the Carter- 
car is giving such perfect service. In the city, on the farm — the Cartercar 
answers every requirement. The Cartercar is stylish, luxurious and beautiful 
— and at the same time is a car that the business man can always depend on 
for his quick trips , 
whether long or short. 
And anyone can care 
for and opérate a Car- 
tercar. 

Let us show you what 
this remarkable car 
will do. 



1 
I 

s 
i 



C. Il/iili'amsj Jfyent 

512 -Tampa Street 
Phone No. 

Tampa Florida 



ESTE Establecimiento fué fundad» hace algunos años 
y vino funcionando con un surtido de $ro,ooo oo por 
término medio. 

Ahora es una de las mayores y metropolitanas 
Joyerías en el Sur con un surtido de 

$75,000.00 

Consistente en los más finos objetos que puede ofrecer una 
Joyería completa y moderna. 

{ Vajilla de Plata — Cristalería Tallada — Joyería de Oro y 
Plata — Joyas de Platino montadas con piedras preciosas. 
Loza de China pintada a mano — Bronces — Estatuaria. 
Objetos Artísticos de Bronce ■ Relojes de pared y bolsillo. 

El pueblo de Tampa no tiene necesidad de buscar en los 
mercados del Norte hermosos objetos de Plata, Diamantes o 
cualquier cosa de este giro, porque nuestro surtido es tan 
completo, tan moderno y tan rico en valor y magnificencia, 
como pueda encontrarse en !as grandes ciudades. 

Servicios de plata para Te, que cuestan hasta $750.00, Dia- 
mantes en gran variedad de tamaños, montados y sueltos y 
a precios que no pueden ser mejorados en New York. 

Nosotros le invitamos a que venga a nuestro Establecimiento, 
examine nuestro surtido y vea nuestros precios antes de hacer 
sus compras en el Norte. Tenemos la seguridad de poder 
complacerle y V. ahorrará dinero. 

W. H. BECKW1TH JEWELRY CO. 

LA CASA DE CALIDAD 

f j 410 Franklin St. TAMPA, FLA. Phoie 698 




€agle Booftng 
&-an Mttal WotU 

flncorporateD 



Capital $30,000. 00 



Manufacturers and Jobbers. 
Cornice, Skylights, Guttering and Pipeing 

Heating and Ventilating. 
Ali kinds of Embossed Steel Ceiling, Tile, 
Slate, Asbestos Shingles, Tin, Galvanized 
Metal Shingles, Galvanized Roofing and 
all kinds of architectural Sheet metal 
Work. 

Estimates cheerfully furnished. 

Office and Manufactaríng Place: 203 Cass St. 

Office Phone 285 



Manufactureros y Vendedores de 
Cornisas, Claraboyas, Canalones y Tube- 
ría. Calefacción y Ventilación. Toda clase 
de acero en relieve para techos, Teja, 
Pizarra, Teja de amianto, Zinc, Teja de 
metal galvanizado, Tejados galvanizados 
y toda ciase de trabajos de metal aplica- 
bles en arquitectura. 
Presupuestos exactos a quien los desee. 

Warehotise: 1806 Lámar St. 

Residente Phone l»92-a 



ALEX SZABO, Mgr. & Treas. 



non 



ANTONIO" 

DRY GOODS, 

MILLINERY & NOTIONS 



y 



MENS CLOTHING & HABERDASHERY 
" DOUGLAS ' FINE SHOES 



The Largest, Oldest and Best Store in Ybor City 

INTENSIVE STYLE AND VALUES 



PHON K 9-1-4 



AD AM - KATZ 



1430 - Seventh Avenue 



YBOR CITY 

TAMPA, FLA 



AMERICAN SUPPLY C 




408-TAMPA STREET 



Usted compre aceites, 



TAMPA, FLA. 



CUANDO 



Usted compre suplidos,- — - 
Usted tenga dificultades,- — 
Usted desee eosas que ha- 
cen del automóvil un AU- 
TOMOVIL, — 

VENGA A NOSOTROS. NOSOTROS TENEMOS 

Todas las cosas para ei Automóvil 



m 



WHEN 



You are buying Oils, 

You are buying Supplies,- 
You nave car troubles, — 



You want the LITTLE things 
that make a car, THE CAR, 
COME TO US - WE HAVE 

EVERYTHING for ™ AUTOMOBILE 



□ K 



□ 



From the Sunny Slopes oí Dixie to the Snow Bound Heighís o£ the North, 

ELECTRICITY 

IS A HOUSEHOLD WORD, MEANING THE BEST IN LIGHT, 
HEAT AND POWER 



ELECTMEC COMFA3MY 



COMMERCIAL DEPARTMENT 



PHONE 817 



810 ■ TAMPA STREET 



3 [ 



m 



□IR 



□ c 



□ 



0\\r ■ (oí i|[r IQE >||r (Oí )||< — mr~)\\r— (ni mi >||C — _ _IO! )\M 

ni n 

] FABRICA DE VIDRIO DORADURA GALVANICA 


| PLATEADO EN ORO, NICKEL, COBRE Y BRONCE | 
SE CORTA UN ANGULO AL SESGO Y SE PULE VIDRIO 

UJ \~. 

| SE REPLATEAN ESPEJOS I 

— . # — y 

| BUEN TRABAJO GARANTIZADO 1 

1 " — " 1 

1 124 LAFAYETTE ST., WEST TELEPHONE NO. 1343-L ¡ 

n ™ — - ■— -i ■ 1. „ „ ,. — 


fl CITIZFNS BANK & TRUST CO. FOR REFERENCE 


i? 


luí ))|( \ o 1 i||< (Ol i||f (O > l||f IOI ) 


j ELECTRO PLATING & GLASS WORKS , 

0 s s ■ -'- 

GOLD, SILVER, NICKLE, COPPER & BRASS 

J PLATING . 

M ELECTRO GALVANIZING, BRONZING, ETC. f 

. . . RESILVERING OF MIRRORS . . . 

Gvaranteed First- Cía ss Workmanshíp 

¡24~£afayetie St., West tPhone ¡343~£ 

|o V lOl )j]< (OL_ >|J< IOI )||( (OI >|f 


f 

: 

J = 

5 

! \ 


yOU will be in good company | 
* when you come here. This 
Store has, we believe, the best 
diéntele of any men's wear store 
here abouts; men who seek qual- i 
ity first, high valué, and the best 
service. 

WOLF BROS. 

This Store is the home of Hart Schaffner & Marx Clutltes 1 
Arrow Shirts and Collars Florsheim Shoes j 



i 



1 



IE 



m 



IOE 



0 



□ 



T. W. COLE, President 
W. C. McKEE, Secretary 
H. N. WALLACE, Treasurer 



COL 













1 



CHICAGO, ILLS. - 3027 to 3033 Wabash Avenue 
New York Office: 227 Bleeker Street 

(Addres all Corresponderse to the Chicago House) 



i 



f 1 



7" dTl 



T 



u 

o 



¡ 



i L s 



REPRESENTED IN TAMPA BY 



GLENN - REAGIN 



i 



IB 



i 



SECOND and THIRD FLOOR - STOVALL BUILDING 

TAMPA STREET 



i](cE5][c 



§L FL 1 



0 



44 



mOST EVERYTH1NG 



t t 



HARDWARE - SPORTING GOODS 
KXTCHEN FURNISL.^GS - STOVES & RANGES 
CHINA - CROCKERY - GLASSWARE 
GUT GLASS - SILVERWARE - BRASS GOODS 
The LARGEST ASSORTMENT of HIGH GLASS MERCHANDISE 



5, 10 & 25c DEPARTMENTS 



IN OUR 



HG STORE 




TAMPA 



Phone 29 



Phone 107 



Phone 6108 



roí: 



5) [c^ ^oi rrfDE 



\rr~ — tor=D |ÍE 



"ESTABLISHED 1889' 



■ IIIIIIIIIIIEimmiUllillMIILI*wlB|TrMlllllMIIIMu¿J||i 



Telephone 897- 



-ESTA ELEGIDA 1889-*¿»— 



i 



[Mil 



I 



llllil 



■ÉH 



Ui!||[P 
ll 



lili 



mi F un 



1 J 




c Oa.lue~*Gtbíng Polícy fot 

Dress Goods 
toideríes f Trtmmmgs 
Ready-to- Wear 
and Shoes* 




Oís 



DO 



_1. 
9 9 



'«'luir 



mi 



séptima. Avenida 



La ^Tienda 
que da el Verdadero Valor en 

*í*é?la$ f 
'Bordados, Encajes, 
cAdomos, Ropa Hecha 



y ZAPA TOS. 



i Wí 



Cr 



® 



ilí> liliJItii W 




10 cora 



rrorr 



D 



/ 
[ 



f 



c 



WISé 



. ,1 ■V. V, 



wm!B 



■ 

: 



■ 



^SifiífiiSv.^ - vi ; ;; , '; |, .7-i 



Sflilil 



- 



- : 



>:í ; .:í' 



■IB 



■ , 



1 



IHRfÉ 



:; : :\;í : í 






¡11 



/ 7 /«4l 





£1.460:75